1 T hen the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.
Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que, tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.
2 F ive of them were foolish (thoughtless, without forethought) and five were wise (sensible, intelligent, and prudent).
Cinco de ellas eran prudentes, y cinco insensatas.
3 F or when the foolish took their lamps, they did not take any oil with them;
Las insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;
4 B ut the wise took flasks of oil along with them with their lamps.
mas las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas.
5 W hile the bridegroom lingered and was slow in coming, they all began nodding their heads, and they fell asleep.
Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron.
6 B ut at midnight there was a shout, Behold, the bridegroom! Go out to meet him!
Y a la medianoche se oyó un grito: ¡Aquí viene el esposo; salid a recibirle!
7 T hen all those virgins got up and put their own lamps in order.
Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.
8 A nd the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
9 B ut the wise replied, There will not be enough for us and for you; go instead to the dealers and buy for yourselves.
Pero las prudentes respondieron diciendo: No sea que no haya suficiente para nosotras ni para vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas.
10 B ut while they were going away to buy, the bridegroom came, and those who were prepared went in with him to the marriage feast; and the door was shut.
Pero mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta.
11 L ater the other virgins also came and said, Lord, Lord, open to us!
Después vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ¡Señor, señor, ábrenos!
12 B ut He replied, I solemnly declare to you, I do not know you.
Pero él respondió y dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
13 W atch therefore, for you know neither the day nor the hour when the Son of Man will come.
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. Parábola de los talentos
14 F or it is like a man who was about to take a long journey, and he called his servants together and entrusted them with his property.
Porque el reino de los cielos es como un hombre que, al irse de viaje, llamó a sus siervos y les encomendó sus bienes.
15 T o one he gave five talents, to another two, to another one—to each in proportion to his own personal ability. Then he departed and left the country.
A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y en seguida se ausentó del país.
16 H e who had received the five talents went at once and traded with them, and he gained five talents more.
Y el que había recibido cinco talentos, fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos.
17 A nd likewise he who had received the two talents—he also gained two talents more.
Asimismo el que había recibido dos, ganó también otros dos.
18 B ut he who had received the one talent went and dug a hole in the ground and hid his master’s money.
Pero el que había recibido uno, fue y cavó un hoyo en la tierra, y escondió el dinero de su señor.
19 N ow after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
Después de mucho tiempo, volvió el señor de aquellos siervos, y ajustó cuentas con ellos.
20 A nd he who had received the five talents came and brought him five more, saying, Master, you entrusted to me five talents; see, here I have gained five talents more.
Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, me entregaste cinco talentos; mira, he ganado otros cinco talentos sobre ellos.
21 H is master said to him, Well done, you upright (honorable, admirable) and faithful servant! You have been faithful and trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into and share the joy (the delight, the blessedness) which your master enjoys.
Su señor le dijo: Bien, siervo bueno y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
22 A nd he also who had the two talents came forward, saying, Master, you entrusted two talents to me; here I have gained two talents more.
Llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, me entregaste dos talentos; mira, he ganado otros dos talentos sobre ellos.
23 H is master said to him, Well done, you upright (honorable, admirable) and faithful servant! You have been faithful and trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into and share the joy (the delight, the blessedness) which your master enjoys.
Su señor le dijo: Bien, siervo bueno y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
24 H e who had received one talent also came forward, saying, Master, I knew you to be a harsh and hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you had not winnowed.
Pero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste;
25 S o I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is your own.
por lo cual tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo que es tuyo.
26 B ut his master answered him, You wicked and lazy and idle servant! Did you indeed know that I reap where I have not sowed and gather where I have not winnowed?
Mas su señor respondió, y le dijo: Siervo malo y negligente, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.
27 T hen you should have invested my money with the bankers, and at my coming I would have received what was my own with interest.
Debías, pues, haber llevado mi dinero a los banqueros, y al volver yo, hubiera recibido lo mío con los intereses.
28 S o take the talent away from him and give it to the one who has the ten talents.
Quitadle, pues, el talento, y dádselo al que tiene diez talentos.
29 F or to everyone who has will more be given, and he will be furnished richly so that he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
Porque a todo el que tiene, le será dado, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
30 A nd throw the good-for-nothing servant into the outer darkness; there will be weeping and grinding of teeth.
Y al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes. El juicio final
31 W hen the Son of Man comes in His glory (His majesty and splendor), and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará en su trono de gloria,
32 A ll nations will be gathered before Him, and He will separate them from one another as a shepherd separates his sheep from the goats;
y serán reunidas delante de él todas las naciones, y separará a los unos de los otros, como separa el pastor las ovejas de los cabritos.
33 A nd He will cause the sheep to stand at His right hand, but the goats at His left.
Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.
34 T hen the King will say to those at His right hand, Come, you blessed of My Father '> favored of God and appointed to eternal salvation], inherit (receive as your own) the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
35 F or I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me something to drink, I was a stranger and you brought Me together with yourselves and welcomed and entertained and lodged Me,
Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis;
36 I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me with help and ministering care, I was in prison and you came to see Me.
estuve desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí.
37 T hen the just and upright will answer Him, Lord, when did we see You hungry and gave You food, or thirsty and gave You something to drink?
Entonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te alimentamos, o sediento, y te dimos de beber?
38 A nd when did we see You a stranger and welcomed and entertained You, or naked and clothed You?
Y ¿cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te vestimos?
39 A nd when did we see You sick or in prison and came to visit You?
¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?
40 A nd the King will reply to them, Truly I tell you, in so far as you did it for one of the least '> in the estimation of men] of these My brethren, you did it for Me.
Y el Rey responderá y les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí me lo hicisteis.
41 T hen He will say to those at His left hand, Begone from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!
Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
42 F or I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me nothing to drink,
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
43 I was a stranger and you did not welcome Me and entertain Me, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me with help and ministering care.
fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
44 T hen they also will answer, Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?
Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te asistimos?
45 A nd He will reply to them, Solemnly I declare to you, in so far as you failed to do it for the least '> in the estimation of men] of these, you failed to do it for Me.
Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de éstos más pequeños, tampoco a mí me lo hicisteis.
46 T hen they will go away into eternal punishment, but those who are just and upright and in right standing with God into eternal life.
E irán éstos al castigo eterno, mas los justos a la vida eterna.