1 E ntonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que, tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.
Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.
2 C inco de ellas eran prudentes, y cinco insensatas.
Five of them were foolish (thoughtless, without forethought) and five were wise (sensible, intelligent, and prudent).
3 L as insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;
For when the foolish took their lamps, they did not take any oil with them;
4 m as las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas.
But the wise took flasks of oil along with them with their lamps.
5 Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron.
While the bridegroom lingered and was slow in coming, they all began nodding their heads, and they fell asleep.
6 Y a la medianoche se oyó un grito: ¡Aquí viene el esposo; salid a recibirle!
But at midnight there was a shout, Behold, the bridegroom! Go out to meet him!
7 E ntonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.
Then all those virgins got up and put their own lamps in order.
8 Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
9 P ero las prudentes respondieron diciendo: No sea que no haya suficiente para nosotras ni para vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas.
But the wise replied, There will not be enough for us and for you; go instead to the dealers and buy for yourselves.
10 P ero mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta.
But while they were going away to buy, the bridegroom came, and those who were prepared went in with him to the marriage feast; and the door was shut.
11 D espués vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ¡Señor, señor, ábrenos!
Later the other virgins also came and said, Lord, Lord, open to us!
12 P ero él respondió y dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
But He replied, I solemnly declare to you, I do not know you.
13 V elad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. Parábola de los talentos
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour when the Son of Man will come.
14 P orque el reino de los cielos es como un hombre que, al irse de viaje, llamó a sus siervos y les encomendó sus bienes.
For it is like a man who was about to take a long journey, and he called his servants together and entrusted them with his property.
15 A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y en seguida se ausentó del país.
To one he gave five talents, to another two, to another one—to each in proportion to his own personal ability. Then he departed and left the country.
16 Y el que había recibido cinco talentos, fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos.
He who had received the five talents went at once and traded with them, and he gained five talents more.
17 A simismo el que había recibido dos, ganó también otros dos.
And likewise he who had received the two talents—he also gained two talents more.
18 P ero el que había recibido uno, fue y cavó un hoyo en la tierra, y escondió el dinero de su señor.
But he who had received the one talent went and dug a hole in the ground and hid his master’s money.
19 D espués de mucho tiempo, volvió el señor de aquellos siervos, y ajustó cuentas con ellos.
Now after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
20 Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, me entregaste cinco talentos; mira, he ganado otros cinco talentos sobre ellos.
And he who had received the five talents came and brought him five more, saying, Master, you entrusted to me five talents; see, here I have gained five talents more.
21 S u señor le dijo: Bien, siervo bueno y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
His master said to him, Well done, you upright (honorable, admirable) and faithful servant! You have been faithful and trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into and share the joy (the delight, the blessedness) which your master enjoys.
22 L legando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, me entregaste dos talentos; mira, he ganado otros dos talentos sobre ellos.
And he also who had the two talents came forward, saying, Master, you entrusted two talents to me; here I have gained two talents more.
23 S u señor le dijo: Bien, siervo bueno y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.
His master said to him, Well done, you upright (honorable, admirable) and faithful servant! You have been faithful and trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into and share the joy (the delight, the blessedness) which your master enjoys.
24 P ero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste;
He who had received one talent also came forward, saying, Master, I knew you to be a harsh and hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you had not winnowed.
25 p or lo cual tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo que es tuyo.
So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is your own.
26 M as su señor respondió, y le dijo: Siervo malo y negligente, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.
But his master answered him, You wicked and lazy and idle servant! Did you indeed know that I reap where I have not sowed and gather where I have not winnowed?
27 D ebías, pues, haber llevado mi dinero a los banqueros, y al volver yo, hubiera recibido lo mío con los intereses.
Then you should have invested my money with the bankers, and at my coming I would have received what was my own with interest.
28 Q uitadle, pues, el talento, y dádselo al que tiene diez talentos.
So take the talent away from him and give it to the one who has the ten talents.
29 P orque a todo el que tiene, le será dado, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
For to everyone who has will more be given, and he will be furnished richly so that he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
30 Y al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes. El juicio final
And throw the good-for-nothing servant into the outer darkness; there will be weeping and grinding of teeth.
31 C uando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará en su trono de gloria,
When the Son of Man comes in His glory (His majesty and splendor), and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
32 y serán reunidas delante de él todas las naciones, y separará a los unos de los otros, como separa el pastor las ovejas de los cabritos.
All nations will be gathered before Him, and He will separate them from one another as a shepherd separates his sheep from the goats;
33 Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.
And He will cause the sheep to stand at His right hand, but the goats at His left.
34 E ntonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.
Then the King will say to those at His right hand, Come, you blessed of My Father '> favored of God and appointed to eternal salvation], inherit (receive as your own) the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 P orque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis;
For I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me something to drink, I was a stranger and you brought Me together with yourselves and welcomed and entertained and lodged Me,
36 e stuve desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí.
I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me with help and ministering care, I was in prison and you came to see Me.
37 E ntonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te alimentamos, o sediento, y te dimos de beber?
Then the just and upright will answer Him, Lord, when did we see You hungry and gave You food, or thirsty and gave You something to drink?
38 Y ¿cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te vestimos?
And when did we see You a stranger and welcomed and entertained You, or naked and clothed You?
39 ¿ O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?
And when did we see You sick or in prison and came to visit You?
40 Y el Rey responderá y les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí me lo hicisteis.
And the King will reply to them, Truly I tell you, in so far as you did it for one of the least '> in the estimation of men] of these My brethren, you did it for Me.
41 E ntonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
Then He will say to those at His left hand, Begone from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!
42 P orque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
For I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me nothing to drink,
43 f ui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
I was a stranger and you did not welcome Me and entertain Me, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me with help and ministering care.
44 E ntonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te asistimos?
Then they also will answer, Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?
45 E ntonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de éstos más pequeños, tampoco a mí me lo hicisteis.
And He will reply to them, Solemnly I declare to you, in so far as you failed to do it for the least '> in the estimation of men] of these, you failed to do it for Me.
46 E irán éstos al castigo eterno, mas los justos a la vida eterna.
Then they will go away into eternal punishment, but those who are just and upright and in right standing with God into eternal life.