1 E ntonces se acercaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
Then from Jerusalem came scribes and Pharisees and said,
2 ¿ Por qué quebrantan tus discípulos la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.
Why do Your disciples transgress and violate the rules handed down by the elders of the past? For they do not practice washing their hands before they eat.
3 R espondiendo él, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
He replied to them, And why also do you transgress and violate the commandment of God for the sake of the rules handed down to you by your forefathers (the elders)?
4 P orque Dios mandó diciendo: Honra a tu padre y a tu madre; y: El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente.
For God commanded, Honor your father and your mother, and, He who curses or reviles or speaks evil of or abuses or treats improperly his father or mother, let him surely come to his end by death.
5 P ero vosotros decís: Cualquiera que diga a su padre o a su madre: Ya he ofrecido a Dios todo lo mío con que yo pudiera ayudarte,
But you say, If anyone tells his father or mother, What you would have gained from me is already dedicated as a gift to God, then he is exempt and no longer under obligation to honor and help his father or his mother.
6 y a no está obligado a honrar a su padre o a su madre. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
So for the sake of your tradition (the rules handed down by your forefathers), you have set aside the Word of God.
7 H ipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, cuando dijo:
You pretenders (hypocrites)! Admirably and truly did Isaiah prophesy of you when he said:
8 E ste pueblo me honra con los labios; Pero su corazón está lejos de mí.
These people draw near Me with their mouths and honor Me with their lips, but their hearts hold off and are far away from Me.
9 M as en vano me rinden culto, Enseñando doctrinas que son preceptos de hombres.
Uselessly do they worship Me, for they teach as doctrines the commands of men.
10 Y llamando a sí a la multitud, les dijo: Oíd, y entended:
And Jesus called the people to Him and said to them, Listen and grasp and comprehend this:
11 N o es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre, sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.
It is not what goes into the mouth of a man that makes him unclean and defiled, but what comes out of the mouth; this makes a man unclean and defiles.
12 E ntonces, acercándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras?
Then the disciples came and said to Him, Do You know that the Pharisees were displeased and offended and indignant when they heard this saying?
13 P ero él respondió y dijo: Toda planta que no ha plantado mi Padre celestial, será desarraigada.
He answered, Every plant which My heavenly Father has not planted will be torn up by the roots.
14 D ejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en un hoyo.
Let them alone and disregard them; they are blind guides and teachers. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a ditch.
15 T omando la palabra Pedro, le dijo: Explícanos esa parábola.
But Peter said to Him, Explain this proverb (this maxim) to us.
16 J esús dijo: ¿También vosotros estáis aún sin comprender?
And He said, Are you also even yet dull and ignorant '> unable to put things together]?
17 ¿ No entendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre, y es echado en el estercolero?
Do you not see and understand that whatever goes into the mouth passes into the abdomen and so passes on into the place where discharges are deposited?
18 P ero lo que sale de la boca, sale del corazón; y eso es lo que contamina al hombre.
But whatever comes out of the mouth comes from the heart, and this is what makes a man unclean and defiles.
19 P orque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los hurtos, los falsos testimonios, las blasfemias.
For out of the heart come evil thoughts (reasonings and disputings and designs) such as murder, adultery, sexual vice, theft, false witnessing, slander, and irreverent speech.
20 E stas cosas son las que contaminan al hombre; pero el comer con las manos sin lavar no contamina al hombre. La fe de la mujer cananea
These are what make a man unclean and defile; but eating with unwashed hands does not make him unclean or defile.
21 S aliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.
And going away from there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
22 Y he aquí que una mujer cananea, que había salido de aquellos confines, gritaba, diciéndole: ¡Señor, Hijo de David, ten compasión de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio.
And behold, a woman who was a Canaanite from that district came out and, with a cry, begged, Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is miserably and distressingly and cruelly possessed by a demon!
23 P ero Jesús no le respondió palabra. Entonces, acercándose sus discípulos, le rogaban, diciendo: Dile que se vaya, porque viene gritando detrás de nosotros.
But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, Send her away, for she is crying out after us.
24 É l, respondiendo, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
He answered, I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.
25 E ntonces ella vino y se postró ante él, diciendo: ¡Señor, socórreme!
But she came and, kneeling, worshiped Him and kept praying, Lord, help me!
26 R espondiendo él, dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos.
And He answered, It is not right (proper, becoming, or fair) to take the children’s bread and throw it to the little dogs.
27 Y ella dijo: Sí, Señor; pues también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.
She said, Yes, Lord, yet even the little pups ( little whelps) eat the crumbs that fall from their masters’ table.
28 E ntonces, respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; hágase contigo como quieres. Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesucristo sana a muchos
Then Jesus answered her, O woman, great is your faith! Be it done for you as you wish. And her daughter was cured from that moment.
29 P asó Jesús de allí y vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí.
And Jesus went on from there and passed along the shore of the Sea of Galilee. Then He went up into the hills and kept sitting there.
30 Y se le acercó mucha gente que traía consigo a cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó;
And a great multitude came to Him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the dumb, and many others, and they put them down at His feet; and He cured them,
31 d e manera que la multitud se maravillaba, viendo a los mudos hablar, a los mancos sanados, a los cojos andar, y a los ciegos ver; y glorificaban al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil
So that the crowd was amazed when they saw the dumb speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they recognized and praised and thanked and glorified the God of Israel.
32 Y Jesús, llamando a sus discípulos, dijo: Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer; y no quiero enviarlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino.
Then Jesus called His disciples to Him and said, I have pity and sympathy and am deeply moved for the crowd, because they have been with Me now three days and they have nothing to eat; and I am not willing to send them away hungry, lest they faint or become exhausted on the way.
33 E ntonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde podemos obtener nosotros tantos panes en un despoblado, para saciar a una multitud tan grande?
And the disciples said to Him, Where are we to get bread sufficient to feed so great a crowd in this isolated and desert place?
34 J esús les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
And Jesus asked them, How many loaves of bread do you have? They replied, Seven, and a few small fish.
35 E ntonces él mandó a la multitud que se recostase en tierra.
And ordering the crowd to recline on the ground,
36 Y tomando los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y los dio a sus discípulos, y los discípulos a la multitud.
He took the seven loaves and the fish, and when He had given thanks, He broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
37 Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
And they all ate and were satisfied. And they gathered up seven '> large provision] baskets full of the broken pieces that were left over.
38 Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin contar mujeres y niños.
Those who ate were 4, 000 men, not including the women and the children.
39 E ntonces despidió a la gente, entró en la barca, y vino a los confines de Magdalá.
Then He dismissed the crowds, got into the boat, and went to the district of Magadan.