1 J ehová habló a Moisés en el monte de Sinay, diciendo:
The Lord said to Moses on Mount Sinai,
2 H abla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará sábado para Jehová.
Say to the Israelites, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the Lord.
3 S eis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos.
For six years you shall sow your field, and for six years you shall prune your vineyard and gather in its fruits.
4 P ero el séptimo año la tierra tendrá descanso, sábado para Jehová; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.
But in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord; you shall neither sow your field nor prune your vineyard.
5 L o que de suyo nazca en tu tierra segada, no lo segarás, y las uvas de tu viñedo no vendimiarás; año de sábado será para la tierra.
What grows of itself in your harvest you shall not reap and the grapes on your uncultivated vine you shall not gather, for it is a year of rest to the land.
6 M as el sábado de la tierra te dará para comer a ti, a tu siervo, a tu sierva, a tu criado y a tu extranjero que more contigo;
And the sabbath rest of the land shall furnish food for you, for your male and female slaves, your hired servant, and the temporary resident who lives with you,
7 y a tu animal, y a la bestia que haya en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.
For your domestic animals also and for the beasts in your land; all its yield shall be for food.
8 Y contarás siete semanas de años, siete veces siete años, de modo que los días de las siete semanas de años vendrán a serte cuarenta y nueve años.
And you shall number seven sabbaths or weeks of years for you, seven times seven years, so the total time of the seven weeks of years shall be forty-nine years.
9 E ntonces harás tocar fuertemente la trompeta en el mes séptimo a los diez días del mes; el día de la expiación haréis tocar la trompeta por toda vuestra tierra.
Then you shall sound abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement blow the trumpet in all your land.
10 Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus moradores; ese año os será de jubileo, y volveréis cada uno a vuestra posesión, y cada cual volverá a su familia.
And you shall hallow the fiftieth year and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; and each of you shall return to his ancestral possession, and each of you shall return to his family.
11 E l año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que nazca de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos,
That fiftieth year shall be a jubilee for you; in it you shall not sow, or reap and store what grows of itself, or gather the grapes of the uncultivated vines.
12 p orque es jubileo; santo será a vosotros; el producto de la tierra comeréis.
For it is a jubilee; it shall be holy to you; you shall eat the increase of it out of the field.
13 E n este año de jubileo volveréis cada uno a vuestra posesión.
In this Year of Jubilee each of you shall return to his ancestral property.
14 Y cuando vendáis algo a vuestro prójimo, o compréis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano.
And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
15 C onforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti.
According to the number of years after the Jubilee, you shall buy from your neighbor. And he shall sell to you according to the number of years the crops.
16 C uanto mayor sea el número de los años, aumentarás el precio, y cuanto menor sea el número, disminuirás el precio; porque según el número de las cosechas te venderá él.
If the years are many, you may increase the price, and if the years remaining are few, you shall diminish the price, for the number of the crops is what he is selling to you.
17 Y no engañe ninguno a su prójimo, sino temed a vuestro Dios; porque yo soy Jehová vuestro Dios.
You shall not oppress and wrong one another, but you shall fear your God. For I am the Lord your God.
18 E jecutad, pues, mis estatutos y guardad mis ordenanzas, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;
Therefore you shall do and give effect to My statutes and keep My ordinances and perform them, and you will dwell in the land in safety.
19 y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella con seguridad.
The land shall yield its fruit; you shall eat your fill and dwell there in safety.
20 Y si decís: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos;
And if you say, What shall we eat in the seventh year if we are not to sow or gather in our increase?
21 e ntonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y hará fruto por tres años.
Then I will command My blessings on you in the sixth year, so that it shall bring forth fruit for three years.
22 Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto, comeréis del añejo.
And you shall sow in the eighth year, but eat of the old store of produce; until the crops of the ninth year come in you shall eat of the old supply.
23 L a tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es; pues vosotros forasteros y extranjeros sois para conmigo.
The land shall not be sold into perpetual ownership, for the land is Mine; you are strangers and temporary residents with Me.
24 P or tanto, en toda la tierra de vuestra posesión otorgaréis rescate a la tierra.
And in all the country you possess you shall grant a redemption for the land.
25 C uando tu hermano empobrezca, y venda algo de su posesión, entonces su pariente más próximo vendrá y rescatará lo que su hermano haya vendido.
If your brother has become poor and has sold some of his property, if any of his kin comes to redeem it, he shall redeem what his brother has sold.
26 Y cuando el hombre no tenga rescatador, pero consiga lo suficiente para el rescate,
And if the man has no one to redeem his property, and he himself has become more prosperous and has enough to redeem it,
27 e ntonces contará los años desde que vendió, y pagará lo que quede al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.
Then let him count the years since he sold it and restore the overpayment to the man to whom he sold it, and return to his ancestral possession.
28 M as si no consigue lo suficiente para que se la devuelvan, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá a su posesión.
But if he is unable to redeem it, it shall remain in the buyer’s possession until the Year of Jubilee, when it shall be set free and he may return to it.
29 E l varón que venda casa de habitación en ciudad amurallada, tendrá facultad de redimirla hasta el término de un año desde la venta; un año será el término de poderse redimir.
If a man sells a dwelling house in a fortified city, he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year he may have the right of redemption.
30 Y si no es rescatada dentro de un año entero, la casa que esté en la ciudad amurallada quedará para siempre en poder de aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.
And if it is not redeemed within a full year, then the house that is in the fortified city shall be made sure, permanently and without limitations, for him who bought it, throughout his generations. It shall not go free in the Year of Jubilee.
31 M as las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor serán estimadas como los terrenos del campo; podrán ser rescatadas, y saldrán en el jubileo.
But the houses of the unwalled villages shall be counted with the fields of the country. They may be redeemed, and they shall go free in the Year of Jubilee.
32 P ero en cuanto a las ciudades de los levitas, éstos podrán rescatar en cualquier tiempo las casas en las ciudades de su posesión.
Nevertheless, the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
33 Y el que compre de los levitas saldrá de la casa vendida, o de la ciudad de su posesión, en el jubileo, por cuanto las casas de las ciudades de los levitas son la posesión de ellos entre los hijos de Israel.
But if a house is not redeemed by a Levite, the sold house in the city they possess shall go free in the Year of Jubilee, for the houses in the Levite cities are their ancestral possession among the Israelites.
34 M as las tierras aledañas de sus ciudades no se venderán, porque son perpetua posesión de ellos.
But the field of unenclosed or pasture lands of their cities may not be sold; it is their perpetual possession.
35 Y cuando tu hermano empobrezca y se acoja a ti, tú lo ampararás; como forastero y extranjero vivirá contigo.
And if your brother has become poor and his hand wavers, then you shall uphold (strengthen, relieve) him, a stranger or a temporary resident with you, so that he may live with you.
36 N o tomarás de él usura ni ganancia, sino tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.
Charge him no interest or increase, but fear your God, so your brother may live along with you.
37 N o le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.
You shall not give him your money at interest nor lend him food at a profit.
38 Y o Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.
I am the Lord your God, Who brought you forth out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
39 Y cuando tu hermano empobrezca, estando contigo, y se venda a ti, no le harás servir como esclavo.
And if your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a bondman (a slave not eligible for redemption),
40 C omo criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.
But as a hired servant and as a temporary resident he shall be with you; he shall serve you till the Year of Jubilee,
41 E ntonces saldrá libre de tu casa; él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.
And then he shall depart from you, he and his children with him, and shall go back to his own family and return to the possession of his fathers.
42 P orque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto; no serán vendidos a manera de esclavos.
For the Israelites are My servants; I brought them out of the land of Egypt; they shall not be sold as bondmen.
43 N o te enseñorearás de él con dureza, sino tendrás temor de tu Dios.
You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you shall fear your God.
44 A sí tu esclavo como tu esclava que tengas, serán de las gentes que están en vuestro alrededor; de ellos podréis comprar esclavos y esclavas.
As for your bondmen and your bondmaids whom you may have, they shall be from the nations round about you, of whom you may buy bondmen and bondmaids.
45 T ambién podréis comprar de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de las familias de ellos nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros, los cuales podréis tener por posesión.
Moreover, of the children of the strangers who sojourn among you, of them you may buy and of their families that are with you which they have begotten in your land, and they shall be your possession.
46 Y los podréis dejar en herencia para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; pero en vuestros hermanos los hijos de Israel no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.
And you shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall you take your bondmen always, but over your brethren the Israelites you shall not rule one over another with harshness (severity, oppression).
47 S i el forastero o el extranjero que está contigo se enriquece, y tu hermano que está junto a él empobrece, y se vende al forastero o extranjero que está contigo, o a alguno de la familia del extranjero;
And if a sojourner or stranger with you becomes rich and your brother becomes poor beside him and sells himself to the stranger or sojourner with you or to a member of the stranger’s family,
48 d espués que se haya vendido, podrá ser rescatado; uno de sus hermanos lo rescatará.
After he is sold he may be redeemed. One of his brethren may redeem him:
49 O su tío o el hijo de su tío lo rescatará, o un pariente cercano de su familia lo rescatará; o si sus medios alcanzan, él mismo se rescatará.
Either his uncle or his uncle’s son may redeem him, or a near kinsman may redeem him; or if he has enough and is able, he may redeem himself.
50 H ará la cuenta con el que lo compró, desde el año que se vendió a él hasta el año del jubileo; y ha de apreciarse el precio de su venta conforme al número de los años, y se contará el tiempo que estuvo con él conforme al tiempo de un criado asalariado.
And shall reckon with the purchaser of the servant from the year when he sold himself to the purchaser to the Year of Jubilee, and the price of his release shall be adjusted according to the number of years. The time he was with his owner shall be counted as that of a hired servant.
51 S i aún faltan muchos años, conforme a ellos devolverá para su rescate, del dinero por el cual se vendió.
If there remain many years, in proportion to them he must refund for his release for his acquisition.
52 Y si queda poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces hará un cálculo con él, y devolverá su rescate conforme a sus años.
And if little time remains until the Year of Jubilee, he shall count it over with him and he shall refund the proportionate amount for his release.
53 C omo con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con rigor delante de tus ojos.
And as a servant hired year by year shall he deal with him; he shall not rule over him with harshness (severity, oppression) in your sight.
54 Y si no se rescata en esos años, en el año del jubileo saldrá, él y sus hijos con él.
And if he is not redeemed during these years and by these means, then he shall go free in the Year of Jubilee, he and his children with him.
55 P orque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. Yo Jehová vuestro Dios.
For to Me the Israelites are servants, My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. I am the Lord your God.