Isaías 47 ~ Isaiah 47

picture

1 D esciende y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia. Siéntate en la tierra, sin trono, hija de los caldeos; porque nunca más te llamarán tierna y delicada.

Come down, and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon; sit on the ground; there is no throne for you, O Daughter of the Chaldeans, for you shall no longer be called dainty and delicate.

2 T oma el molino y muele harina; descubre tus guedejas, y la cola de tu vestido, descubre tus piernas, pasa los ríos.

Take the millstones and grind meal; take off your veil and uncover your hair. Remove your skirt, bare your leg, wade through the rivers.

3 S erá descubierta tu desnudez, y tu deshonra será vista; tomaré venganza, y no habrá quien se me resista.

Your nakedness shall be exposed, and your shame shall be seen. I will take vengeance, and I will spare no man,

4 N uestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.

our Redeemer—the Lord of hosts is His name—the Holy One of Israel.

5 S iéntate en silencio, y entra en tinieblas, hija de los caldeos; porque nunca más te llamarán señora de reinos.

Sit in silence and go into darkness, O Daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the lady and mistress of kingdoms.

6 M e enojé contra mi pueblo, profané mi heredad, y los entregué en tu mano; no les tuviste compasión, sobre el anciano agravaste mucho tu yugo.

I was angry with My people, I profaned My inheritance; and I gave them into your hand. You showed them no mercy; upon the old people you made your yoke very heavy.

7 D ijiste: Para siempre seré señora; y no has pensado en esto, ni te acordaste de tus postrimerías.

And you said, I shall be the mistress forever! So you did not lay these things to heart, nor did you remember the certain, ultimate end of such conduct.

8 O ye, pues, ahora esto, mujer voluptuosa, tú que estás sentada confiadamente, tú que dices en tu corazón: Yo soy, y fuera de mí no hay más; no quedaré viuda, ni sabré lo que es perder los hijos.

Therefore now, hear this, you who love pleasures and are given over to them, you who dwell safely and sit securely, who say in your mind, I am and there is no one else besides me. I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.

9 E stas dos cosas te vendrán de repente en un mismo día, pérdida de hijos y viudez; en toda su fuerza vendrán sobre ti, a pesar de la multitud de tus hechizos y de tus muchos encantamientos.

But these two things shall come to you in a moment, in one day: loss of children and widowhood. They shall come upon you in full measure, in spite of the multitude of power given you by the assistance of evil spirits, in spite of the great abundance of your enchantments.

10 P orque te confiaste en tu maldad, diciendo: Nadie me ve. Tu sabiduría y tu misma ciencia te engañaron, y dijiste en tu corazón: Yo, y nadie más.

For you have trusted in your wickedness; you have said, No one sees me. Your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart and mind, I am, and there is no one besides me.

11 V endrá, pues, sobre ti el mal, y no sabrás cómo conjurarlo; caerá sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar; y vendrá de repente sobre ti la ruina, antes de que te apercibas de ella. Contra la magia y la astrología

Therefore shall evil come upon you; you shall not know the dawning of it or how to charm it away. And a disaster and evil shall fall upon you that you shall not be able to atone for; and desolation shall come upon you suddenly, about which you shall know nothing or how to avert it.

12 P ermanece ahora en tus encantamientos y en la multitud de tus hechizos, en los cuales te fatigaste desde tu juventud; quizá podrán aprovecharte, quizá prevalecerás.

Persist, then, with your enchantments and the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth; and see if perhaps you will be able to profit, if you will prevail and strike terror!

13 T e has fatigado con tus muchos consejeros. Comparezcan ahora y te defiendan los contempladores de los cielos, los que observan las estrellas, los que cada mes te pronostican lo que vendrá sobre ti.

You are wearied with your many counsels and plans. Let now the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators stand up and make known to you and save you from the things that shall come upon you.

14 H e aquí que serán como tamo; el fuego los quemará; no salvarán sus vidas del poder de la llama; no quedará brasa para calentarse, ni lumbre a la cual se sienten.

Behold, they are like stubble; the fire consumes them. They cannot even deliver themselves from the power of the flame. There is no coal for warming or fire before which to sit!

15 A sí te serán aquellos con quienes te fatigaste, los que traficaron contigo desde tu juventud; cada uno irá errante por su camino, y no habrá quien te salve.

Such to you shall they be, those with whom you have labored and such their fate, those who have done business with you from your youth; they will wander, every one to his own quarter and in his own direction. No one will save you.