Eclesiastés 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 T odo tiene su tiempo, y todo lo que se hace debajo del cielo tiene su hora.

To everything there is a season, and a time for every matter or purpose under heaven:

2 T iempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

A time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pluck up what is planted,

3 t iempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

A time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build up,

4 t iempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

A time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,

5 t iempo de esparcir piedras, y tiempo de juntar piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de abstenerse de abrazar;

A time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,

6 t iempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

A time to get and a time to lose, a time to keep and a time to cast away,

7 t iempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

A time to rend and a time to sew, a time to keep silence and a time to speak,

8 t iempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

A time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.

9 ¿ Qué provecho saca el que trabaja, de aquello en que se afana?

What profit remains for the worker from his toil?

10 Y o he observado la tarea que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se ocupen en ella.

I have seen the painful labor and exertion and miserable business which God has given to the sons of men with which to exercise and busy themselves.

11 T odo lo hizo hermoso en su sazón; y ha puesto el mundo en el corazón de ellos, sin que alcance el hombre a descubrir la obra que ha hecho Dios desde el principio hasta el fin.

He has made everything beautiful in its time. He also has planted eternity in men’s hearts and minds, yet so that men cannot find out what God has done from the beginning to the end.

12 Y o he conocido que no hay para ellos cosa mejor que alegrarse, y pasarlo bien en su vida;

I know that there is nothing better for them than to be glad and to get and do good as long as they live;

13 y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce del producto de toda su labor.

And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.

14 H e entendido que todo lo que Dios hace será perpetuo; sobre ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y lo hace Dios, para que delante de él teman los hombres.

I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor anything taken from it. And God does it so that men will fear Him.

15 A quello que fue, ya es; y lo que ha de ser, fue ya; y Dios restaura lo que pasó. Injusticias de la vida

That which is now already has been, and that which is to be already has been; and God seeks that which has passed by.

16 V i más debajo del sol: en la sede del juicio hay impiedad; y en el lugar de la justicia, allí iniquidad.

Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was wickedness, and that in the place of righteousness wickedness was there also.

17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay un tiempo para todo lo que se quiere y para todo lo que se hace.

I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and purpose and for every work.

18 D ije en mi corazón: Es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y para que vean que de sí mismos son semejantes a las bestias.

I said in my heart regarding the subject of the sons of men, God is trying (separating and sifting) them, that they may see that by themselves they are but like beasts.

19 P orque lo que sucede a los hijos de los hombres, y lo que sucede a las bestias, un mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros, y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.

For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them both. As the one dies, so dies the other. Yes, they all have one breath and spirit, so that a man has no preeminence over a beast; for all is vanity (emptiness, falsity, and futility)!

20 T odo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 ¿ Quién sabe si el espíritu de los hijos de los hombres sube arriba, y si el espíritu del animal desciende abajo a la tierra?

Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?

22 A sí, pues, he visto que no hay cosa mejor para el hombre que alegrarse en su trabajo, porque ésta es su parte; porque ¿quién le hará ver lo que ha de ser después de él?

So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works, for that is his portion. For who shall bring him back to see what will happen after he is gone?