1 A quel mismo día, salió Jesús de la casa y se sentó junto al mar.
That same day Jesus went out of the house and was sitting beside the sea.
2 Y acudió a él mucha gente, tanta que subió a sentarse en una barca, y toda la gente estaba de pie en la playa.
But such great crowds gathered about Him that He got into a boat and remained sitting there, while all the throng stood on the shore.
3 Y les habló muchas cosas en parábolas, diciendo: He aquí que salió el sembrador a sembrar.
And He told them many things in parables (stories by way of illustration and comparison), saying, A sower went out to sow.
4 Y mientras sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y se la comieron.
And as he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and ate them up.
5 O tra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra;
Other seeds fell on rocky ground, where they had not much soil; and at once they sprang up, because they had no depth of soil.
6 p ero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó.
But when the sun rose, they were scorched, and because they had no root, they dried up and withered away.
7 Y otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.
Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them out.
8 P ero una parte cayó en tierra buena y dio fruto, una ciento, otra sesenta, otra treinta.
Other seeds fell on good soil, and yielded grain—some a hundred times as much as was sown, some sixty times as much, and some thirty.
9 E l que tiene oídos para oír, oiga. Propósito de las parábolas
He who has ears, let him be listening and let him consider and perceive and comprehend by hearing.
10 E ntonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas en parábolas?
Then the disciples came to Him and said, Why do You speak to them in parables?
11 É l respondió y les dijo: Porque a vosotros os ha sido dado conocer los misterios del reino de los cielos; mas a ellos no les ha sido dado.
And He replied to them, To you it has been given to know the secrets and mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
12 P orque a cualquiera que tiene, se le dará y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
For whoever has, to him will more be given and he will be furnished richly so that he will have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken away.
13 P or eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
This is the reason that I speak to them in parables: because having the power of seeing, they do not see; and having the power of hearing, they do not hear, nor do they grasp and understand.
14 Y se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dijo: Ciertamente oiréis, y no entenderéis; Miraréis, y no veréis en absoluto.
In them indeed is the process of fulfillment of the prophecy of Isaiah, which says: You shall indeed hear and hear but never grasp and understand; and you shall indeed look and look but never see and perceive.
15 P orque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y con los oídos han oído pesadamente, Y han cerrado sus ojos, Para no ver nada con sus ojos, Y no oír con sus oídos, Y no entender con el corazón, Y convertirse, Y que yo los sane.
For this nation’s heart has grown gross (fat and dull), and their ears heavy and difficult of hearing, and their eyes they have tightly closed, lest they see and perceive with their eyes, and hear and comprehend the sense with their ears, and grasp and understand with their heart, and turn and I should heal them.
16 P ero bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
But blessed (happy, fortunate, and to be envied) are your eyes because they do see, and your ears because they do hear.
17 P orque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron. Jesús explica la parábola del sembrador
Truly I tell you, many prophets and righteous men yearned to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
18 V osotros, pues, escuchad la parábola del sembrador:
Listen then to the parable of the sower:
19 C uando alguno oye el mensaje del reino y no lo entiende, viene el Maligno, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Éste es el que fue sembrado junto al camino.
While anyone is hearing the Word of the kingdom and does not grasp and comprehend it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is what was sown along the roadside.
20 Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y al momento la recibe con gozo;
As for what was sown on thin (rocky) soil, this is he who hears the Word and at once welcomes and accepts it with joy;
21 p ero no tiene raíz en sí mismo, sino que es de corta duración, pues al venir la aflicción o la persecución por causa de la palabra, luego tropieza.
Yet it has no real root in him, but is temporary (inconstant, lasts but a little while); and when affliction or trouble or persecution comes on account of the Word, at once he is caused to stumble '> begins to distrust and desert Him Whom he ought to trust and obey] and he falls away.
22 E l que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la palabra, pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
As for what was sown among thorns, this is he who hears the Word, but the cares of the world and the pleasure and delight and glamour and deceitfulness of riches choke and suffocate the Word, and it yields no fruit.
23 M as el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y da fruto; y produce a ciento, a sesenta, y a treinta por uno. Parábola del trigo y la cizaña
As for what was sown on good soil, this is he who hears the Word and grasps and comprehends it; he indeed bears fruit and yields in one case a hundred times as much as was sown, in another sixty times as much, and in another thirty.
24 L es refirió otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;
Another parable He set forth before them, saying, The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 p ero mientras dormían los hombres, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
But while he was sleeping, his enemy came and sowed also darnel (weeds resembling wheat) among the wheat, and went on his way.
26 Y cuando brotó la hierba y dio fruto, entonces apareció también la cizaña.
So when the plants sprouted and formed grain, the darnel (weeds) appeared also.
27 V inieron los criados del amo y le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?
And the servants of the owner came to him and said, Sir, did you not sow good seed in your field? Then how does it have darnel shoots in it?
28 É l les dijo: Un enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la arranquemos?
He replied to them, An enemy has done this. The servants said to him, Then do you want us to go and weed them out?
29 É l les dijo: No, no sea que al arrancar la cizaña, arranquéis también con ella el trigo.
But he said, No, lest in gathering the wild wheat (weeds resembling wheat), you root up the wheat along with it.
30 D ejad crecer juntas las dos cosas hasta la siega; y al tiempo de la siega, les diré a los segadores: Recoged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; pero el trigo recogedlo en mi granero. Parábola de la semilla de mostaza
Let them grow together until the harvest; and at harvest time I will say to the reapers, Gather the darnel first and bind it in bundles to be burned, but gather the wheat into my granary.
31 L es propuso otra parábola, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre tomó y lo sembró en su campo;
Another story by way of comparison He set forth before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field.
32 e l cual a la verdad es menor que todas las semillas; pero cuando ha crecido, es mayor que las hortalizas, y se hace árbol, de tal manera que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas. Parábola de la levadura
Of all the seeds it is the smallest, but when it has grown it is the largest of the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and find shelter in its branches.
33 L es dijo otra parábola: El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y la escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó fermentado. El uso que Jesucristo hace de las parábolas
He told them another parable: The kingdom of heaven is like leaven ( sour dough) which a woman took and covered over in three measures of meal or flour till all of it was leavened.
34 T odo esto habló Jesús en parábolas a la gente, y sin parábolas no les hablaba nada,
These things all taken together Jesus said to the crowds in parables; indeed, without a parable He said nothing to them.
35 d e modo que se cumpliese lo dicho por medio del profeta, cuando dijo: Abriré en parábolas mi boca; Declararé cosas escondidas desde la fundación del mundo. Jesucristo explica la parábola de la cizaña
This was in fulfillment of what was spoken by the prophet: I will open My mouth in parables; I will utter things that have been hidden since the foundation of the world.
36 E ntonces, Jesús dejó marchar a la gente y se fue a casa; y acercándose a él sus discípulos, le dijeron: Explícanos la parábola de la cizaña del campo.
Then He left the throngs and went into the house. And His disciples came to Him saying, Explain to us the parable of the darnel in the field.
37 É l respondió y les dijo: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.
He answered, He Who sows the good seed is the Son of Man.
38 E l campo es el mundo; la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del Maligno.
The field is the world, and the good seed means the children of the kingdom; the darnel is the children of the evil one,
39 E l enemigo que la sembró es el diablo; la siega es el fin del mundo; y los segadores son los ángeles.
And the enemy who sowed it is the devil. The harvest is the close and consummation of the age, and the reapers are angels.
40 A sí, pues, como se recoge la cizaña, y se quema en el fuego, así será en el fin del mundo.
Just as the darnel (weeds resembling wheat) is gathered and burned with fire, so it will be at the close of the age.
41 E nviará el Hijo del Hombre a sus ángeles, y recogerán de su reino todo lo que sirve de tropiezo, y a los que hacen iniquidad,
The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all causes of offense '> persons by whom others are drawn into error or sin] and all who do iniquity and act wickedly,
42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.
And will cast them into the furnace of fire; there will be weeping and wailing and grinding of teeth.
43 E ntonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga. El tesoro escondido
Then will the righteous (those who are upright and in right standing with God) shine forth like the sun in the kingdom of their Father. Let him who has ears be listening, and let him consider and perceive and understand by hearing.
44 A demás, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo, que, encontrándolo un hombre, lo esconde; y gozoso por ello, va, vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. La perla de gran precio
The kingdom of heaven is like something precious buried in a field, which a man found and hid again; then in his joy he goes and sells all he has and buys that field.
45 T ambién es semejante el reino de los cielos a un mercader que busca perlas finas,
Again the kingdom of heaven is like a man who is a dealer in search of fine and precious pearls,
46 y habiendo hallado una perla de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró. La red
Who, on finding a single pearl of great price, went and sold all he had and bought it.
47 A simismo el reino de los cielos es semejante a una red que se echa al mar y recoge peces de toda clase;
Again, the kingdom of heaven is like a dragnet which was cast into the sea and gathered in fish of every sort.
48 y una vez llena, la sacan a la orilla, se sientan, recogen los buenos en cestas y tiran los malos.
When it was full, men dragged it up on the beach, and sat down and sorted out the good fish into baskets, but the worthless ones they threw away.
49 A sí será en el fin del mundo: saldrán los ángeles, y separarán a los malos de entre los justos,
So it will be at the close and consummation of the age. The angels will go forth and separate the wicked from the righteous (those who are upright and in right standing with God)
50 y los echarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes.
And cast them into the furnace of fire; there will be weeping and wailing and grinding of teeth.
51 ¿ Habéis entendido estas cosas?, les dijo Jesús. Ellos respondieron: Sí, Señor.
Have you understood all these things taken together? They said to Him, Yes, Lord.
52 É l les dijo: Por eso, todo escriba que ha sido hecho discípulo del reino de los cielos es semejante a un amo de casa, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas. Jesucristo en Nazaret
He said to them, Therefore every teacher and interpreter of the Sacred Writings who has been instructed about and trained for the kingdom of heaven and has become a disciple is like a householder who brings forth out of his storehouse treasure that is new and old.
53 A conteció que cuando terminó Jesús estas parábolas, se fue de allí.
When Jesus had finished these parables (these comparisons), He left there.
54 Y llegando a su pueblo, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se quedaban asombrados, y decían: ¿De dónde tiene esa sabiduría y esos prodigios?
And coming to His own country, He taught in their synagogue so that they were amazed with bewildered wonder, and said, Where did this Man get this wisdom and these miraculous powers?
55 ¿ No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?
Is not this the carpenter’s Son? Is not His mother called Mary? And are not His brothers James and Joseph and Simon and Judas?
56 Y sus hermanas ¿no viven todas entre nosotros? ¿De dónde, pues, le viene todo esto?
And do not all His sisters live here among us? Where then did this Man get all this?
57 Y se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.
And they took offense at Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.
58 Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la incredulidad de ellos.
And He did not do many works of power there, because of their unbelief (their lack of faith in the divine mission of Jesus).