1 H abiendo entrado Jesús en Jericó, iba pasando por la ciudad.
And entered Jericho and was passing through it.
2 Y sucedió que un varón llamado Zaqueo, que era un jefe de los cobradores de impuestos, y rico,
And there was a man called Zacchaeus, a chief tax collector, and rich.
3 p rocuraba ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, pues era pequeño de estatura.
And he was trying to see Jesus, which One He was, but he could not on account of the crowd, because he was small in stature.
4 Y corriendo delante, subió a un sicómoro para verle; porque estaba a punto de pasar por allí.
So he ran on ahead and climbed up in a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass that way.
5 C uando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy tengo que hospedarme en tu casa.
And when Jesus reached the place, He looked up and said to him, Zacchaeus, hurry and come down; for I must stay at your house today.
6 E ntonces él descendió aprisa, y le recibió gozoso.
So he hurried and came down, and he received and welcomed Him joyfully.
7 A l ver esto, todos murmuraban, diciendo: Ha entrado a hospedarse con un hombre pecador.
And when the people saw it, they all muttered among themselves and indignantly complained, He has gone in to be the guest of and lodge with a man who is devoted to sin and preeminently a sinner.
8 Y Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: Mira, Señor, voy a dar a los pobres la mitad de mis bienes; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.
So then Zacchaeus stood up and solemnly declared to the Lord, See, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have cheated anyone out of anything, I restore four times as much.
9 J esús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa; por cuanto también él es hijo de Abraham.
And Jesus said to him, Today is '> Messianic and spiritual] salvation come to this household, since Zacchaeus too is a son of Abraham;
10 P orque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las diez minas
For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.
11 O yendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y ellos pensaban que el reino de Dios iba a manifestarse inmediatamente.
Now as they were listening to these things, He proceeded to tell a parable, because He was approaching Jerusalem and because they thought that the kingdom of God was going to be brought to light and shown forth immediately.
12 D ijo, pues: Un hombre noble se fue a un país lejano, para recibir un reino y volver.
He therefore said, A certain nobleman went into a distant country to obtain for himself a kingdom and then to return.
13 Y llamando a diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociad hasta que venga.
Calling ten of his bond servants, he gave them ten minas and said to them, Buy and sell with these while I go and then return.
14 P ero sus conciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
But his citizens detested him and sent an embassy after him to say, We do not want this man to become ruler over us.
15 A conteció que vuelto él, después de recibir el reino, mandó llamar ante él a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
When he returned after having received the kingdom, he ordered these bond servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know how much each one had made by buying and selling.
16 S e presentó el primero, diciendo: Señor, tu mina ha producido diez minas más.
The first one came before him, and he said, Lord, your mina has made ten minas.
17 É l le dijo: Está bien, buen siervo; por cuanto en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades.
And he said to him, Well done, excellent bond servant! Because you have been faithful and trustworthy in a very little, you shall have authority over ten cities.
18 V ino el segundo, diciendo: Señor, tu mina ha producido cinco minas.
The second one also came and said, Lord, your mina has made five more minas.
19 Y también a éste dijo: Tú también estarás sobre cinco ciudades.
And he said also to him, And you will take charge over five cities.
20 V ino otro, diciendo: Señor, aquí está tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo;
Then another came and said, Lord, here is your mina, which I have kept laid up in a handkerchief.
21 p orque tuve miedo de ti, por cuanto eres hombre exigente, que tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
For I was afraid of you, because you are a stern (hard, severe) man; you pick up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.
22 E ntonces él le dijo: Mal siervo, por tu propia boca te juzgo. Sabías que yo era hombre exigente, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;
He said to the servant, I will judge and condemn you out of your own mouth, you wicked slave! You knew that I was a stern (hard, severe) man, picking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow?
23 ¿ por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?
Then why did you not put my money in a bank, so that on my return, I might have collected it with interest?
24 Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dádsela al que tiene las diez minas.
And he said to the bystanders, Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.
25 E llos le dijeron: Señor, ya tiene diez minas.
And they said to him, Lord, he has ten minas!
26 P ues yo os digo que a todo el que tiene, se le dará; mas al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
And I tell you that to everyone who gets and has will more be given, but from the man who does not get and does not have, even what he has will be taken away.
27 P ero a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí. La entrada mesiánica en Jerusalén
But as for these enemies of mine who did not want me to reign over them—bring them here and slaughter them in my presence!
28 D icho esto, iba delante, subiendo a Jerusalén.
And after saying these things, Jesus went on ahead of them, going up to Jerusalem.
29 Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y de Betania, al pie del monte que se llama de los Olivos, envió dos de sus discípulos,
When He came near Bethphage and Bethany at the mount called Olives, He sent two of His disciples,
30 d iciendo: Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo, y traedlo.
Telling, Go into the village yonder; there, as you go in, you will find a donkey’s colt tied, on which no man has ever yet sat. Loose it and bring.
31 Y si alguien os pregunta: ¿Por qué lo desatáis?, le responderéis así: Porque el Señor lo necesita.
If anybody asks you, Why are you untying ? you shall say this: Because the Lord has need of it.
32 F ueron los que habían sido enviados, y lo hallaron tal como les había dicho.
So those who were sent went away and found it as He had told them.
33 Y cuando desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
And as they were loosening the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?
34 E llos dijeron: Porque el Señor lo necesita.
And they said, The Lord has need of it.
35 Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el pollino, montaron a Jesús encima de él.
And they brought it to Jesus; then they threw their garments over the colt and set Jesus upon it.
36 Y mientras él pasaba, tendían sus mantos por el camino.
And as He rode along, the people kept spreading their garments on the road.
37 C uando llegaban ya cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos comenzó a alabar con alegría a Dios a grandes voces por todas las maravillas que habían visto,
As He was approaching, at the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to rejoice and to praise God loudly for all the mighty miracles and works of power that they had witnessed,
38 d iciendo: ¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en las alturas!
Crying, Blessed (celebrated with praises) is the King Who comes in the name of the Lord! Peace in heaven '> freedom there from all the distresses that are experienced as the result of sin] and glory (majesty and splendor) in the highest!
39 E ntonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
And some of the Pharisees from the throng said to Jesus, Teacher, reprove Your disciples!
40 É l, respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callan, las piedras clamarán.
He replied, I tell you that if these keep silent, the very stones will cry out.
41 Y cuando llegó cerca, al ver la ciudad, lloró sobre ella,
And as He approached, He saw the city, and He wept '> audibly] over it,
42 d iciendo: ¡Si también tú conocieses, y de cierto en este tu día, lo que es para tu paz! Mas ahora está oculto a tus ojos.
Exclaiming, Would that you had known personally, even at least in this your day, the things that make for peace (for freedom from all the distresses that are experienced as the result of sin and upon which your peace—your security, safety, prosperity, and happiness—depends)! But now they are hidden from your eyes.
43 P orque vendrán días sobre ti, cuando tus enemigos te rodearán con vallado, y te sitiarán, y por todas partes te estrecharán,
For a time is coming upon you when your enemies will throw up a bank about you and surround you and shut you in on every side.
44 y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación. Purificación del templo
And they will dash you down to the ground, you and your children within you; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not come progressively to recognize and know and understand the time of your visitation '> in which God showed Himself gracious toward you and offered you salvation through Christ].
45 Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él,
Then He went into the temple '> enclosure] and began to drive out those who were selling,
46 d iciéndoles: Escrito está: Mi casa es casa de oración; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
Telling them, It is written, My house shall be a house of prayer; but you have made it a cave of robbers.
47 Y enseñaba cada día en el templo; pero los principales sacerdotes, los escribas y los principales del pueblo procuraban matarle.
And He continued to teach day after day in the temple '> porches and courts]. The chief priests and scribes and the leading men of the people were seeking to put Him to death,
48 Y no hallaban nada que pudieran hacerle, porque todo el pueblo estaba en suspenso oyéndole.
But they did not discover anything they could do, for all the people hung upon His words and stuck by Him.