1 E ntonces se acercaron a Jesús algunos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:
Then from Jerusalem came scribes and Pharisees and said,
2 ¿ Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Pues no se lavan las manos cuando comen pan.
Why do Your disciples transgress and violate the rules handed down by the elders of the past? For they do not practice washing their hands before they eat.
3 Y respondiendo El, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios a causa de vuestra tradición?
He replied to them, And why also do you transgress and violate the commandment of God for the sake of the rules handed down to you by your forefathers (the elders)?
4 P orque Dios dijo: “ Honra a tu padre y a tu madre,” y: “ Quien hable mal de su padre o de su madre, que muera.”
For God commanded, Honor your father and your mother, and, He who curses or reviles or speaks evil of or abuses or treats improperly his father or mother, let him surely come to his end by death.
5 P ero vosotros decís: “Cualquiera que diga a su padre o a su madre: ‘Es ofrenda a Dios todo lo mío con que pudieras ser ayudado’,
But you say, If anyone tells his father or mother, What you would have gained from me is already dedicated as a gift to God, then he is exempt and no longer under obligation to honor and help his father or his mother.
6 n o necesitará más honrar a su padre o a su madre.” Y así invalidasteis la palabra de Dios por causa de vuestra tradición.
So for the sake of your tradition (the rules handed down by your forefathers), you have set aside the Word of God.
7 ¡ Hipócritas! Bien profetizó Isaías de vosotros cuando dijo:
You pretenders (hypocrites)! Admirably and truly did Isaiah prophesy of you when he said:
8 “ Este pueblo con los labios me honra, pero su corazon esta muy lejos de mi.
These people draw near Me with their mouths and honor Me with their lips, but their hearts hold off and are far away from Me.
9 “ Mas en vano me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.” Lo que contamina al hombre
Uselessly do they worship Me, for they teach as doctrines the commands of men.
10 Y llamando junto a sí a la multitud, les dijo: Oíd y entended:
And Jesus called the people to Him and said to them, Listen and grasp and comprehend this:
11 n o es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre.
It is not what goes into the mouth of a man that makes him unclean and defiled, but what comes out of the mouth; this makes a man unclean and defiles.
12 E ntonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se escandalizaron cuando oyeron tus palabras ?
Then the disciples came and said to Him, Do You know that the Pharisees were displeased and offended and indignant when they heard this saying?
13 P ero El contestó y dijo: Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado, será desarraigada.
He answered, Every plant which My heavenly Father has not planted will be torn up by the roots.
14 D ejadlos; son ciegos guías de ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en el hoyo.
Let them alone and disregard them; they are blind guides and teachers. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a ditch.
15 R espondiendo Pedro, le dijo: Explícanos la parábola.
But Peter said to Him, Explain this proverb (this maxim) to us.
16 Y El dijo: ¿También vosotros estáis aún faltos de entendimiento?
And He said, Are you also even yet dull and ignorant '> unable to put things together]?
17 ¿ No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina ?
Do you not see and understand that whatever goes into the mouth passes into the abdomen and so passes on into the place where discharges are deposited?
18 P ero lo que sale de la boca proviene del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.
But whatever comes out of the mouth comes from the heart, and this is what makes a man unclean and defiles.
19 P orque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y calumnias.
For out of the heart come evil thoughts (reasonings and disputings and designs) such as murder, adultery, sexual vice, theft, false witnessing, slander, and irreverent speech.
20 E stas cosas son las que contaminan al hombre; pero comer sin lavarse las manos no contamina al hombre. Jesús sana a la hija de una cananea
These are what make a man unclean and defile; but eating with unwashed hands does not make him unclean or defile.
21 S aliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.
And going away from there, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
22 Y he aquí, una mujer cananea que había salido de aquella comarca, comenzó a gritar, diciendo: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija está terriblemente endemoniada.
And behold, a woman who was a Canaanite from that district came out and, with a cry, begged, Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is miserably and distressingly and cruelly possessed by a demon!
23 P ero El no le respondió palabra. Y acercándose sus discípulos, le rogaban, diciendo: Atiéndela, pues viene gritando tras nosotros.
But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, Send her away, for she is crying out after us.
24 Y respondiendo El, dijo: No he sido enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
He answered, I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.
25 P ero acercándose ella, se postró ante El, diciendo: ¡Señor, socórreme!
But she came and, kneeling, worshiped Him and kept praying, Lord, help me!
26 Y El respondió y dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echár selo a los perrillos.
And He answered, It is not right (proper, becoming, or fair) to take the children’s bread and throw it to the little dogs.
27 P ero ella dijo: Sí, Señor; pero también los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos.
She said, Yes, Lord, yet even the little pups ( little whelps) eat the crumbs that fall from their masters’ table.
28 E ntonces, respondiendo Jesús, le dijo: Oh mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas. Y su hija quedó sana desde aquel momento. Jesús sana a muchos junto al mar de Galilea
Then Jesus answered her, O woman, great is your faith! Be it done for you as you wish. And her daughter was cured from that moment.
29 Y pasando Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea, y subiendo al monte, se sentó allí.
And Jesus went on from there and passed along the shore of the Sea of Galilee. Then He went up into the hills and kept sitting there.
30 Y vinieron a El grandes multitudes trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos y los pusieron a sus pies y El los sanó;
And a great multitude came to Him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the dumb, and many others, and they put them down at His feet; and He cured them,
31 d e modo que la muchedumbre se maravilló al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban restaurados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel. Alimentación de los cuatro mil
So that the crowd was amazed when they saw the dumb speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they recognized and praised and thanked and glorified the God of Israel.
32 E ntonces Jesús, llamando junto a sí a sus discípulos, les dijo: Tengo compasión de la multitud, porque hace ya tres días que están conmigo y no tienen qué comer; y no quiero despedirlos sin comer, no sea que desfallezcan en el camino.
Then Jesus called His disciples to Him and said, I have pity and sympathy and am deeply moved for the crowd, because they have been with Me now three days and they have nothing to eat; and I am not willing to send them away hungry, lest they faint or become exhausted on the way.
33 Y los discípulos le dijeron: ¿Dónde conseguiríamos nosotros en el desierto tantos panes para saciar a una multitud tan grande?
And the disciples said to Him, Where are we to get bread sufficient to feed so great a crowd in this isolated and desert place?
34 J esús entonces les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos respondieron: Siete, y unos pocos pececillos.
And Jesus asked them, How many loaves of bread do you have? They replied, Seven, and a few small fish.
35 Y El mandó a la multitud que se recostara en el suelo;
And ordering the crowd to recline on the ground,
36 y tomó los siete panes y los peces; y después de dar gracias, los partió y empezó a dar los a los discípulos, y los discípulos a las multitudes.
He took the seven loaves and the fish, and when He had given thanks, He broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
37 Y comieron todos y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas.
And they all ate and were satisfied. And they gathered up seven '> large provision] baskets full of the broken pieces that were left over.
38 L os que comieron fueron cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.
Those who ate were 4, 000 men, not including the women and the children.
39 Y después de despedir a la muchedumbre, subió a la barca y fue a la región de Magadán.
Then He dismissed the crowds, got into the boat, and went to the district of Magadan.