Ezequiel 24 ~ Ezekiel 24

picture

1 Y vino a mí la palabra del Señor en el año noveno, el mes décimo, a los diez días del mes, diciendo:

Again in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,

2 H ijo de hombre, escribe la fecha del día, del día de hoy. Este mismo día el rey de Babilonia ha avanzado contra Jerusalén.

Son of man, record the name of the day, even of this same day; the king of Babylon set himself against and assailed Jerusalem this same day.

3 R elata una parábola a la casa rebelde y diles: “Así dice el Señor Dios: ‘Pon la olla, pon la, y echa también en ella agua;

And utter a parable against the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God: Put on a pot; put it on and also pour water into it.

4 p on en ella los trozos, todo trozo bueno, pierna y espalda; lléna la de huesos escogidos.

Put into it the pieces, all the good pieces, the thigh and the shoulder; fill it with the choice of the bones.

5 Toma lo mejor del rebaño, y apila también la leña debajo de ella; hazla hervir a borbotones, cuece también sus huesos en ella.’

Take the choicest of the flock and burn also the unused bones under it, and make it boil well and seethe its bones in.

6 Porque así dice el Señor Dios: ‘¡Ay de la ciudad sanguinaria, de la olla que tiene herrumbre, cuya herrumbre no se le va! Trozo por trozo sácala, sin echar suertes sobre ella.

Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust and scum are in it and whose rust and scum have not gone out of it! Take out of it piece by piece, without making any choice.

7 Porque su sangre está en medio de ella, la puso sobre la roca desnuda; no la derramó sobre la tierra para que el polvo la cubriera.

For the blood she has shed remains in the midst of her; she put it upon the bare rock; she did not pour it on the ground to cover it with dust.

8 Para hacer subir el furor, para tomar venganza, he puesto yo su sangre sobre la roca desnuda, para que no sea cubierta.’

That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood upon the bare rock, that it would not be covered.

9 Por tanto, así dice el Señor Dios: ‘¡Ay de la ciudad sanguinaria! Yo también haré grande el montón de leña.

Therefore thus says the Lord God: Woe to the bloodguilty city! Also I will make the pile great.

10 Aumenta la leña, enciende el fuego, hierve bien la carne, mézcla le las especias, y que se quemen los huesos.

Heap on wood, kindle the fire and make it hot, boil well the meat and mix the spices, pour out the broth when thick, and let the bones be burned up.

11 Luego pon la olla vacía sobre las brasas, para que se caliente, se ponga al rojo su bronce, se funda en ella su inmundicia, y sea consumida su herrumbre.

Then set back empty upon the coals, that the bronze of it may be hot and may glow and the filthiness of it may be melted in it and the rust and scum of it may be consumed.

12 De trabajos me ha fatigado, y no se le ha ido su mucha herrumbre. ¡ Consúmase en el fuego su herrumbre!

She has wearied herself and Me with toil; yet her great rust and scum go not forth out of her, for however hotly the fire burns, her thick rust and filth will not go out of her by fire.

13 En tu inmundicia hay lujuria. Por cuanto yo quise limpiarte pero no te dejaste limpiar, no volverás a ser purificada de tu inmundicia, hasta que yo haya saciado mi furor sobre ti.

In your filthiness is abomination; because I would have cleansed you and you were not cleansed, you shall not be cleansed from your filthiness any more until I have satisfied My wrath against and upon you.

14 Yo, el Señor, he hablado. Esto viene y yo actuaré; no me volveré atrás, no me apiadaré y no me arrepentiré. Según tus caminos y según tus obras te juzgaré ’ —declara el Señor Dios.” Muerte de la mujer de Ezequiel

I the Lord have spoken it; it shall come to pass and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I relent; according to your ways and according to your doings shall they judge and punish you, says the Lord God.

15 Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:

Also the word of the Lord came to me, saying,

16 H ijo de hombre, he aquí, voy a quitarte de golpe el encanto de tus ojos; pero no te lamentarás, ni llorarás, ni correrán tus lágrimas.

Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes at a single stroke. Yet you shall neither mourn nor weep, neither shall your tears flow.

17 G ime en silencio, no hagas duelo por los muertos; átate el turbante, ponte el calzado en los pies y no te cubras los bigotes ni comas pan de duelo.

Sigh and groan, but not aloud; make no mourning for the dead; bind your turban upon your head and put your shoes on your feet, and do not cover your beard or eat the bread of mourners.

18 Y hablé al pueblo por la mañana, y por la tarde murió mi mujer; y a la mañana siguiente hice como me fue mandado.

So I spoke to the people in the morning and in the evening my wife died, and I did the next morning as I was commanded.

19 Y el pueblo me dijo: ¿No nos declararás lo que significan para nosotros estas cosas que estás haciendo?

And the people said to me, Will you not tell us what these things are supposed to mean to us, that you are acting as you do?

20 E ntonces les respondí: La palabra del Señor vino a mí, diciendo:

Then I answered them, The word of the Lord came to me, saying,

21 Habla a la casa de Israel: ‘Así dice el Señor Dios: “He aquí, voy a profanar mi santuario, orgullo de vuestra fuerza, encanto de vuestros ojos y deleite de vuestra alma; y vuestros hijos y vuestras hijas a quienes habéis dejado detrás, caerán a espada.

Speak to the house of Israel, Thus says the Lord God: Behold, I will profane My sanctuary— pride as your strength, the desire of your eyes, and the pity and sympathy of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind shall fall by the sword.

22 Haréis como yo he hecho; no cubriréis vuestros bigotes ni comeréis pan de duelo.

And you shall do as I have done; you shall not cover your beard nor eat the bread of mourning,

23 Vuestros turbantes estarán sobre vuestras cabezas y vuestro calzado en vuestros pies. No os lamentaréis ni lloraréis, sino que os pudriréis en vuestras iniquidades y gemiréis unos con otros.

And your turbans shall be upon your heads and your shoes upon your feet; you shall not mourn or weep, but you shall pine away for your iniquities (your guilt) and sigh and groan to one another.

24 Os servirá, pues, Ezequiel de señal; según todo lo que él ha hecho, haréis vosotros; cuando esto suceda, sabréis que yo soy el Señor Dios.”’

Thus Ezekiel is to you a sign; according to all that he has done you shall do. And when this comes, you shall know, understand, and realize that I am the Lord God.

25 Y tú, hijo de hombre, ¿no será que el día en que les quite su fortaleza, el gozo de su gloria, el encanto de sus ojos, el anhelo de su alma, y a sus hijos y a sus hijas,

And you, son of man, on the day when I take from them their strength and their stronghold, their joy and their glory, the delight of their eyes and their hearts’ chief desire, and also their sons and their daughters—

26 e n ese día el que escape vendrá a ti con noticias para tus oídos?

On that day an escaped fugitive shall come to you to cause you to hear of it with your own ears.

27 En ese día se abrirá tu boca para el que escapó, y hablarás y dejarás de estar mudo. Y servirás para ellos de señal, y sabrán que yo soy el Señor.”

In that day your mouth shall be open to him who has escaped, and you shall speak and be no more speechless, and you shall be a sign to them and they shall know, understand, and realize that I am the Lord.