Ezequiel 47 ~ Ezekiel 47

picture

1 D espués me hizo volver a la entrada del templo; y he aquí, brotaban aguas de debajo del umbral del templo hacia el oriente, porque la fachada del templo daba hacia el oriente. Y las aguas descendían de debajo, del lado derecho del templo, al sur del altar.

Then he brought me again to the door of the house, and behold, waters issued out from under the threshold of the temple toward the east, for the front of the temple was toward the east; and the waters came down from under, from the right side of the temple, on the south side of the altar.

2 M e sacó por la puerta del norte y me hizo dar la vuelta por fuera hasta la puerta exterior, por la puerta que da al oriente. Y he aquí, las aguas fluían del lado sur.

Then he brought me out by way of the north gate and led me around outside to the outer gate by the way that faces east, and behold, waters were running out on the right side.

3 C uando el hombre salió hacia el oriente con un cordel en la mano, midió mil codos, y me hizo pasar por las aguas, con el agua hasta los tobillos.

And when the man went on eastward with the measuring line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were ankle-deep.

4 M idió otros mil, y me hizo pasar por las aguas, con el agua hasta las rodillas. De nuevo midió otros mil y me hizo pasar por las aguas, con el agua hasta la cintura.

Again he measured a thousand cubits and caused me to pass through the waters, waters that reached to the knees. Again he measured a thousand cubits and caused me to pass through the waters, waters that reached to the loins.

5 Y midió otros mil; y ya era un río que yo no pude vadear, porque las aguas habían crecido, aguas que tenían que pasarse a nado, un río que no se podía vadear.

Afterward he measured a thousand, and it was a river that I could not pass through, for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be passed over or through.

6 E ntonces me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre ? Me llevó y me hizo volver a la orilla del río.

And he said to me, Son of man, have you seen this? Then he led me and caused me to return to the bank of the river.

7 Y cuando volví, he aquí, en la orilla del río había muchísimos árboles a uno y otro lado.

Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.

8 Y me dijo: Estas aguas salen hacia la región oriental y descienden al Arabá; luego siguen hacia el mar y desembocan en el mar; entonces las aguas del mar quedan purificadas.

Then he said to me, These waters pour out toward the eastern region and go down into the Arabah (the Jordan Valley) and on into the Dead Sea. And when they shall enter into the sea, the waters shall be healed and made fresh.

9 Y sucederá que dondequiera que pase el río, todo ser viviente que en él se mueve, vivirá. Y habrá muchísimos peces, porque estas aguas van allá, y las otras son purificadas; así vivirá todo por donde pase el río.

And wherever the double river shall go, every living creature which swarms shall live. And there shall be a very great number of fish, because these waters go there that may be healed and made fresh; and everything shall live wherever the river goes.

10 Y junto a él se pararán los pescadores, y desde En-gadi hasta En-eglaim habrá un lugar para tender las redes. Sus peces serán según sus especies, como los peces del mar Grande, numerosísimos.

The fishermen shall stand on; from En-gedi even to En-eglaim shall be a place to spread nets; their fish shall be of very many kinds, as the fish of the Great or Mediterranean Sea.

11 P ero sus pantanos y marismas no serán purificados; serán dejados para salinas.

But its swamps and marshes will not become wholesome for animal life; they shall be left encrusted with salt and given over to it.

12 J unto al río, en su orilla, a uno y otro lado, crecerán toda clase de árboles que den fruto para comer. Sus hojas no se marchitarán, ni faltará su fruto. Cada mes darán fruto porque sus aguas fluyen del santuario; su fruto será para comer y sus hojas para sanar. Límites y división de la tierra

And on the banks of the river on both its sides, there shall grow all kinds of trees for food; their leaf shall not fade nor shall their fruit fail. Each tree shall bring forth new fruit every month, because their waters came from out of the sanctuary. And their fruit shall be for food and their leaves for healing.

13 A sí dice el Señor Dios: Estos serán los límites según los cuales repartiréis la tierra por heredad entre las doce tribus de Israel; José tendrá dos partes.

Thus says the Lord God: These shall be the boundaries by which you shall divide the land among the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

14 L a repartiréis por heredad a cada uno en igual proporción que a su hermano; porque juré darla a vuestros padres, esta tierra os tocará en heredad.

And you shall divide it equally. I lifted up My hand and swore to give it to your fathers, and this land shall fall to you as your inheritance.

15 Y estos serán los límites de la tierra: Por el lado norte, desde el mar Grande, camino de Hetlón, hasta la entrada de Zedad;

And this shall be the boundary of the land on the north side: from the Great or Mediterranean Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad,

16 H amat, Berota, Sibraim, que está entre el límite de Damasco y el límite de Hamat; Hazar-haticón, que está en el límite de Haurán.

Hamath, Berothah, Sibraim, which is on the border between Damascus and Hamath, as far as Hazer-hatticon on the border of Hauran.

17 Y el límite se extenderá desde el mar hasta Hazar-enán en el límite de Damasco, y en el norte, hacia el norte, al límite de Hamat; este es el lado norte.

So the boundary shall extend from the Sea to Hazar-enan, at the boundary of Damascus on the north, together with the boundary of Hamath to the north. This is the north side.

18 Y por el lado oriental, entre Haurán, Damasco, Galaad y la tierra de Israel, al Jordán; mediréis desde el límite norte hasta el mar oriental; este es el lado oriental.

And on the east side you shall measure the boundary from between Hauran and Damascus, and Gilead on one side and the land of Israel on the other, with the Jordan forming the boundary down to the East or Dead Sea. And this is the east side.

19 Y el lado sur, hacia el sur, se extenderá desde Tamar hasta las aguas de Meriba de Cades, hacia el torrente de Egipto, hasta el mar Grande; este es el lado sur, hacia el sur.

And the south side southward, from Tamar shall run as far as the waters of Meribath-kadesh, then along the Brook of Egypt to the Great or Mediterranean Sea. And this is the south side.

20 Y el lado occidental será el mar Grande, desde el límite sur hasta enfrente de Lebo-hamat; este es el lado occidental.

On the west side shall be the Great or Mediterranean Sea to a point opposite the entrance of Hamath. This is the west side.

21 R epartiréis, pues, esta tierra entre vosotros según las tribus de Israel.

So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.

22 L a sortearéis como heredad entre vosotros y entre los forasteros que residen en medio de vosotros y que hayan engendrado hijos entre vosotros. Y serán para vosotros como nativos entre los hijos de Israel; se les sorteará herencia con vosotros entre las tribus de Israel.

You shall divide it by allotment as an inheritance for yourselves and for the foreigners who reside among you and shall have children born among you. They shall be to you as those born in the country among the children of Israel; they shall inherit with you among the tribes of Israel.

23 E n la tribu en la cual el forastero resida, allí le daréis su herencia —declara el Señor Dios.

In whatever tribe the foreigner resides, there shall you give him his inheritance, says the Lord God.