1 “ O Reino dos céus será, pois, semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.
2 C inco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
Five of them were foolish (thoughtless, without forethought) and five were wise (sensible, intelligent, and prudent).
3 A s insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo.
For when the foolish took their lamps, they did not take any oil with them;
4 A s prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas, junto com suas candeias.
But the wise took flasks of oil along with them with their lamps.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
While the bridegroom lingered and was slow in coming, they all began nodding their heads, and they fell asleep.
6 “ À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo!’
But at midnight there was a shout, Behold, the bridegroom! Go out to meet him!
7 “ Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
Then all those virgins got up and put their own lamps in order.
8 A s insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.
9 “ Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
But the wise replied, There will not be enough for us and for you; go instead to the dealers and buy for yourselves.
10 “ E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
But while they were going away to buy, the bridegroom came, and those who were prepared went in with him to the marriage feast; and the door was shut.
11 “ Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós!’
Later the other virgins also came and said, Lord, Lord, open to us!
12 “ Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço!’
But He replied, I solemnly declare to you, I do not know you.
13 “ Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! A Parábola dos Talentos
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour when the Son of Man will come.
14 “ E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
For it is like a man who was about to take a long journey, and he called his servants together and entrusted them with his property.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
To one he gave five talents, to another two, to another one—to each in proportion to his own personal ability. Then he departed and left the country.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
He who had received the five talents went at once and traded with them, and he gained five talents more.
17 T ambém o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
And likewise he who had received the two talents—he also gained two talents more.
18 M as o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
But he who had received the one talent went and dug a hole in the ground and hid his master’s money.
19 “ Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
Now after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
And he who had received the five talents came and brought him five more, saying, Master, you entrusted to me five talents; see, here I have gained five talents more.
21 “ O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco, eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor!’
His master said to him, Well done, you upright (honorable, admirable) and faithful servant! You have been faithful and trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into and share the joy (the delight, the blessedness) which your master enjoys.
22 “ Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
And he also who had the two talents came forward, saying, Master, you entrusted two talents to me; here I have gained two talents more.
23 “ O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco, eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor!’
His master said to him, Well done, you upright (honorable, admirable) and faithful servant! You have been faithful and trustworthy over a little; I will put you in charge of much. Enter into and share the joy (the delight, the blessedness) which your master enjoys.
24 “ Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
He who had received one talent also came forward, saying, Master, I knew you to be a harsh and hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you had not winnowed.
25 P or isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is your own.
26 “ O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
But his master answered him, You wicked and lazy and idle servant! Did you indeed know that I reap where I have not sowed and gather where I have not winnowed?
27 E ntão você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
Then you should have invested my money with the bankers, and at my coming I would have received what was my own with interest.
28 “ ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
So take the talent away from him and give it to the one who has the ten talents.
29 P ois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
For to everyone who has will more be given, and he will be furnished richly so that he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’. O Julgamento das Nações
And throw the good-for-nothing servant into the outer darkness; there will be weeping and grinding of teeth.
31 “ Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
When the Son of Man comes in His glory (His majesty and splendor), and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
32 T odas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
All nations will be gathered before Him, and He will separate them from one another as a shepherd separates his sheep from the goats;
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
And He will cause the sheep to stand at His right hand, but the goats at His left.
34 “ Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
Then the King will say to those at His right hand, Come, you blessed of My Father '> favored of God and appointed to eternal salvation], inherit (receive as your own) the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 P ois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
For I was hungry and you gave Me food, I was thirsty and you gave Me something to drink, I was a stranger and you brought Me together with yourselves and welcomed and entertained and lodged Me,
36 n ecessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
I was naked and you clothed Me, I was sick and you visited Me with help and ministering care, I was in prison and you came to see Me.
37 “ Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
Then the just and upright will answer Him, Lord, when did we see You hungry and gave You food, or thirsty and gave You something to drink?
38 Q uando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
And when did we see You a stranger and welcomed and entertained You, or naked and clothed You?
39 Q uando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar?’
And when did we see You sick or in prison and came to visit You?
40 “ O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: O que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
And the King will reply to them, Truly I tell you, in so far as you did it for one of the least '> in the estimation of men] of these My brethren, you did it for Me.
41 “ Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos.
Then He will say to those at His left hand, Begone from Me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!
42 P ois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
For I was hungry and you gave Me no food, I was thirsty and you gave Me nothing to drink,
43 f ui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
I was a stranger and you did not welcome Me and entertain Me, I was naked and you did not clothe Me, I was sick and in prison and you did not visit Me with help and ministering care.
44 “ Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos?’
Then they also will answer, Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?
45 “ Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: O que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
And He will reply to them, Solemnly I declare to you, in so far as you failed to do it for the least '> in the estimation of men] of these, you failed to do it for Me.
46 “ E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna”.
Then they will go away into eternal punishment, but those who are just and upright and in right standing with God into eternal life.