1 M eu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
My son, be attentive to my Wisdom, and incline your ear to my understanding,
2 A ssim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
That you may exercise proper discrimination and discretion and your lips may guard and keep knowledge and the wise answer.
3 P ois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
For the lips of a loose woman drip honey as a honeycomb, and her mouth is smoother than oil;
4 m as no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged and devouring sword.
5 O s seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
Her feet go down to death; her steps take hold of Sheol (Hades, the place of the dead).
6 E la nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
She loses sight of and walks not in the path of life; her ways wind about aimlessly, and you cannot know them.
7 A gora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
Now therefore, my sons, listen to me, and depart not from the words of my mouth.
8 F ique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
Let your way in life be far from her, and come not near the door of her house,
9 p ara que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
Lest you give your honor to others and your years to those without mercy,
10 p ara que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
Lest strangers take their fill of your strength and wealth and your labors go to the house of an alien —
11 N o final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
And you groan and mourn when your end comes, when your flesh and body are consumed,
12 V ocê dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
And you say, How I hated instruction and discipline, and my heart despised reproof!
13 N ão ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
I have not obeyed the voice of my teachers nor submitted and consented to those who instructed me.
14 C heguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
my sin involved almost all evil of the congregation and the community.
15 B eba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
Drink waters out of your own cistern, and fresh running waters out of your own well.
16 P or que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
Should your offspring be dispersed abroad as water brooks in the streets?
17 Q ue elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
let your children be for you alone, and not the children of strangers with you.
18 S eja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
Let your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.
19 G azela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
Let her be as the loving hind and pleasant doe —let her bosom satisfy you at all times, and always be transported with delight in her love.
20 P or que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
Why should you, my son, be infatuated with a loose woman, embrace the bosom of an outsider, and go astray?
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
For the ways of man are directly before the eyes of the Lord, and He carefully weighs all man’s goings.
22 A s maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
His own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
23 C ertamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
He will die for lack of discipline and instruction, and in the greatness of his folly he will go astray and be lost.