1 M eu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
2 A ssim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
за да опазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
3 P ois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
Защото от устните на чуждата жена капе мед и устата ѝ са по-меки от дървено масло;
4 m as no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
но краят ѝ е горчив като пелин, остър като изострен от двете страни меч.
5 O s seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
Краката ѝ слизат към смърт, стъпките ѝ стигат до ада,
6 E la nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
така че тя никога не намира пътя на живота; нейните пътеки са непостоянни и тя не знае накъде водят.
7 A gora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
И така, синове, слушайте мен и не отстъпвайте от думите ми.
8 F ique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата ѝ,
9 p ara que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
да не би да дадеш жизнеността си на други и годините си - на безмилостните;
10 p ara que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
да не би да се наситят чужди от имота ти и трудът ти да отиде в чужд дом,
11 N o final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
а ти да охкаш в сетните си дни, когато плътта ти и тялото ти се изтощят,
12 V ocê dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
и да казваш: Как можах да пренебрегна поуката и сърцето ми да презре изобличението,
13 N ão ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
и аз да не послушам гласа на учителите си, нито да приклоня ухото си към наставниците си!
14 C heguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
Малко остана да изпадна във всяко зло сред събранието и множеството.
15 B eba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
Пий вода от своя водоем и онази, която извира от твоя кладенец.
16 P or que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
Вън ли да се изливат изворите ти и водните ти потоци - по улиците?
17 Q ue elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
Нека бъдат само на теб, а не и на чужди заедно с тебе.
18 S eja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
Да бъде благословен твоят извор. И се весели с жената на младостта си.
19 G azela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
Тя да ти бъде като любима кошута и мила сърна: нейните гърди да те задоволяват по всяко време; и се възхищавай винаги на нейната любов.
20 P or que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
Понеже, сине мой, защо ти е да се възхищаваш от чужда жена и да прегръщаш обятията на чуждата?
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
Защото пътищата на човека са пред очите на Господа и Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 A s maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония и с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 C ertamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Той ще умре от своето нежелание да се поучи; и от голямото си безумие ще се заблуди.