1 O Senhor disse a Moisés:
И Господ говорѝ на Моисей:
2 “ Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
Кажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
и принесете жертва чрез огън на Господа, било всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание на Господа от говедата или от овцете,
4 a quele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
тогава онзи, който принася приноса си на Господа, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин елей.
5 P ara cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт от ин вино за възлияние
6 “ Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo,
или за всеки овен да прибавиш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин елей;
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание на Господа.
8 “ Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício, para cumprir voto especial ou como oferta de comunhão ao Senhor,
А ако принесеш от говедата за всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или мирен принос на Господа,
9 t raga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
тогава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин елей;
10 T raga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание на Господа.
11 C ada novilho ou carneiro ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
Така трябва да се прави за всяко говедо или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
12 F açam isso para cada animal, para tantos quantos vocês prepararem.
Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според броя им.
13 “ Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
Всеки местен да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на Господа.
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
Ако някой чужденец е пришълец между вас или ако какъвто и да бил е между вас, във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание на Господа, то както правите вие, така да направи и той.
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришълец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие, така ще бъде и чужденецът пред Господа.
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente”.
Един закон и едно право да има за вас и за чужденеца, който е пришълец между вас.
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
Господ говорѝ още на Моисей:
18 “ Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
Кажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете на Господа принос за издигане;
20 A presentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
от първото си тесто да принесете пита за принос за издигане; да го възвишите, както правите с приноса за издигане от харман.
21 E m todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor. Ofertas pelos Pecados Involuntários
От първото си тесто да давате на Господа принос за издигане във всичките си поколения.
22 “ Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
И ако прегрешите и не изпълните всички тези заповеди, които Господ каза на Моисей,
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que o ordenou e para todas as suas gerações —
т. е. всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисей, от деня, когато Господ даде заповедта, и нататък във всичките ви поколения,
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
то, ако е направено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе едно теле за всеизгаряне за благоухание на Господа заедно с хлебния му принос и с възлиянието му според разпоредбите и един козел в принос за грях.
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израелтяни и ще им бъде простено; защото е станало от незнание и те са принесли приноса си в жертва чрез огън на Господа и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
и ще бъде простено на цялото общество израелтяни и на чужденеца, който е пришълец между тях, защото колкото до целия народ, направеното е станало от незнание.
27 “ Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него и ще му бъде простено.
29 S omente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita de nascimento, seja estrangeiro residente.
Един закон да има за вас - както за местния от израелтяните, така и за чужденеца, който е пришълец между тях, когато съгреши от незнание.
30 “ Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta o Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той местен или чужденец, той показва презрение към Господа; този човек да бъде изтребен измежду народа си.
31 P or ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele”. O Castigo pela Transgressão do Sábado
Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, този човек непременно да бъде изтребен, беззаконието му ще бъде върху него.
32 C erto dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
Когато израелтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
33 A queles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
Онези, които го намериха, като събираше дърва, го доведоха при Моисей и Аарон и при цялото общество.
34 q ue o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
И го сложиха под стража, понеже не беше още изявено какво трябва да направят с него.
35 E ntão o Senhor disse a Moisés: “O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
Тогава Господ каза на Моисей: Човекът непременно трябва да бъде умъртвен; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
36 A ssim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. As Borlas das Roupas
И така, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, и той умря, както Господ заповяда на Моисей.
37 O Senhor disse a Moisés:
Тогава Господ говорѝ на Моисей:
38 “ Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
Говорѝ на израелтяните и им заповядай да правят във всичките си поколения ресни по краищата на дрехите си и да сложат син ширит по ресните на всички краища.
39 Q uando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações do seu coração e dos seus olhos.
И това да ви бъде за ресни и като ги гледате, да помните всички Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не търсите неща по своите си сърца и по своите си очи, след които неща вие блудствате;
40 A ssim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
за да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди и да бъдете святи на вашия Бог.
41 E u sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus”.
Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Йехова, вашият Бог.