Mateus 1 ~ Матей 1

picture

1 R egistro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:

Родословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.

2 A braão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;

От Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;

3 J udá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;

от Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;

4 A rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;

от Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;

5 S almom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;

на Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;

6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;

а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;

7 S alomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;

от Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;

8 A sa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;

от Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;

9 U zias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;

от Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;

10 E zequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;

от Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;

11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.

а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.

12 D epois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;

А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;

13 Z orobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;

от Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;

14 A zor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;

от Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;

15 E liúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;

от Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;

16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.

а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.

17 A ssim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia, e catorze do exílio até o Cristo. O Nascimento de Jesus Cristo

И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос

18 F oi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.

А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.

19 P or ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.

А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

20 M as, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.

Но когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.

21 E la dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.

Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.

22 T udo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:

А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:

23 A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel”, que significa “Deus conosco”.

"Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.

24 A o acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.

И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;

25 M as não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.