1 E u sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 E le me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.
3 s im, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
Навярно против мен обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 F ez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
Застари плътта и кожата ми; строши костите ми.
5 E le me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
Издигна против мен укрепления; и ме окръжи с горест и труд.
6 F ez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
Сложи ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 C ercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
Обгради ме и не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 M esmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 E le impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 C omo um urso à espreita, como um leão escondido,
Стана за мене като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 a rrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
12 P reparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
13 A tingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
14 T ornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
Станах за присмех на целия си народ и за песен на тях цял ден.
15 F ez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.
16 Q uebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
При това счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 T irou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 P or isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
И казах: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 L embro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
Помни скръбта ми и изгонването ми, пелина и жлъчката.
20 L embro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е смирила дълбоко.
21 T odavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда:
22 G raças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
че по милост Господня ние не бяхме довършени, понеже не чезнат щедростите Му.
23 R enovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
Те се подновяват всяка сутрин; голяма е Твоята вярност.
24 D igo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
Господ е мой дял, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
Благ е Господ към онези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 L eve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 P onha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
Нека сложи устата си в пръстта, дано има още надежда.
30 O fereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 P orque o Senhor não o desprezará para sempre.
Защото Господ не отхвърля довека.
32 E mbora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 P orque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
Защото не оскърбява, нито огорчава от сърце човешките деца.
34 e smagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
Да се тъпчат с крака всичките затворници на света,
35 n egar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
да се извръща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
36 i mpedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
да се онеправдава човекът в делото му - Господ не одобрява това.
37 Q uem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
Кой ще е онзи, който казва нещо и то става, без да го е заповядал Господ?
38 N ão é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
От устата на Всевишния не излизат ли и злото, и доброто?
39 C omo pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
Защо би възроптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 E xaminemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
Нека издирим и изпитаме пътищата си и нека се върнем при Господа.
41 L evantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
Нека издигнем сърцата и ръцете си към Бога, Който е на небесата, и нека кажем:
42 “ Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 T u te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
Покрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш.
44 T u te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 T u nos tornaste escória e refugo entre as nações.
Направил си ни като помия и смет сред племената.
46 T odos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 S ofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 R ios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на народа ми.
49 M eus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада,
50 a té que o Senhor contemple dos céus e veja.
докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всички дъщери на града ми.
52 A queles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
Онези, които са ми неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 P rocuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.
54 a s águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
Води стигнаха над главата ми; казах: Свърших се.
55 C lamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 T u ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишките ми, за вопъла ми;
57 T u te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
приближил си се в деня, когато Те призовах, казал си: Не бой се.
58 S enhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
Застъпил си се, Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 T u tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 T u viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 S enhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 a quilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
думите на онези, които се повдигат против мене цял ден.
63 O lha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
Виж, когато седят и когато стават, аз съм им песен.
64 D á-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 C oloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 P ersegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
ще ги прогониш с гняв и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.