1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей,
2 a os santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças
до святите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец и от Господ Исус Христос.
3 S empre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос (като се молим винаги за вас,
4 p ois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que têm por todos os santos,
понеже чухме за вашата вяра в Христос Исус и за любовта ви към всички светии),
5 p or causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули преди това в истинското слово на благовестието,
6 q ue chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
което дойде до вас; както то принася плод и расте и в целия свят, така и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
7 V ocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е за нас верен Христов служител;
8 q ue também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
който ни и извести за вашата любов в Духа. Молитвата на апостола за колосяните
9 P or essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
Затова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и разбиране,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
за да постъпвате достойно за Господа, да Му бъдете угодни във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
11 s endo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
подкрепяни с пълна сила, съобразно с Неговата славна мощ, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;
12 d ando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
като благодарите на Отца, Който ни удостои да участваме в наследството на светиите в светлината;
13 P ois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
14 e m quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados. A Supremacia de Cristo
В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете; Възхвала на величието на Исус Христос
15 E le é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
16 p ois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
понеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
17 E le é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
и Той е преди всичко и всичко чрез Него се сплотява.
18 E le é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
Той е и глава на тялото, т. е. на църквата, Той е Началото, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
19 P ois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
Защото Отец благоволи да всели в Него съвършената пълнота
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão nos céus, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
и чрез Него да примири всичко със Себе Си - и земните, и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.
21 A ntes vocês estavam separados de Deus e, na mente de vocês, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
И вас, които бяхте някога отстранени и врагове по разположение чрез злите си дела,
22 M as agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
сега примири чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, за да ви представи пред Себе Си святи, непорочни и безупречни,
23 d esde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro. O Trabalho de Paulo pela Igreja
ако останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата, открита на вас в благовестието, което сте чули и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз, Павел, станах служител. Служението на апостола
24 A gora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
Сега се радвам в страданията си за вас, като от своя страна допълвам недостига на Христовите скърби в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата,
25 D ela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade, por Deus a mim atribuída, de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
на която аз станах служител по Божията наредба, която ми беше възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
т. е. тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;
27 A ele quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
на които Божията воля беше да яви какво е богатството на славата на тази тайна между езичниците, т. е. Христос между вас, надеждата на славата.
28 N ós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
29 P ara isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Затова и се трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действа в мене мощно.