1 S abemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna nos céus, não construída por mãos humanas.
Защото знаем, че ако се развали земният ни дом, телесната ни скиния, имаме от Бога здание на небесата, дом неръкотворен, вечен.
2 E nquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
Понеже в този дом и стенем, като копнеем да се облечем с нашето небесно жилище,
3 p orque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
стига само, облечени с него, да не се намерим голи.
4 P ois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
Защото ние, които сме в тази телесна скиния, стенем като обременени; не че желаем да се съблечем, но да се облечем още повече, така че смъртното да бъде погълнато от живота.
5 F oi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
А Бог е, Който ни е направил точно за това и ни е дал Духа в залог на това.
6 P ortanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
И така, като всякога добиваме дръзновение и като знаем, че докато сме у дома в тялото, ние сме отстранени от Господа
7 P orque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
(защото с вярване ходим, а не с виждане),
8 T emos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
ние имаме дръзновение и предпочитаме да сме отстранени от тялото и да бъдем у дома при Господа.
9 P or isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
Затова и ревностно се стараем, било у дома или отстранени, да бъдем угодни на Него.
10 P ois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más. O Ministério da Reconciliação
Защото всички трябва да застанем открити пред Христовото съдилище, за да получи всеки според каквото е правил в тялото - било добро или зло. Помирението с Бога чрез Христос
11 U ma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
И така, като съзнаваме какво е страхът от Господа, убеждаваме човеците; а на Бога сме познати; надявам се още, че и на вашите съвести сме познати.
12 N ão estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
С това не ви препоръчваме себе си отново, а ви даваме повод да се хвалите с нас, за да имате какво да отговорите на онези, които се хвалят с това, което е на лице, а не с това, което е в сърцето.
13 S e enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
Защото ако сме отишли до крайности, то е било за Бога; или ако сега умерено мъдруваме, то е заради вас.
14 P ois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
Защото Христовата любов ни принуждава, като разсъждаваме така, че понеже един е умрял за всички, то всички са умрели;
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал.
16 D e modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
Затова отсега нататък ние не познаваме никого по плът; ако и да сме познали Христос по плът, пак сега вече не Го познаваме така.
17 P ortanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
Затова ако някой е в Христос, той е ново създание; старото премина; ето, всичко стана ново.
18 T udo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
А всичко е от Бога, Който ни примири със Себе Си чрез Исус Христос и даде на нас да служим за примирение;
19 o u seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
т. е. че Бог в Христос примири света със Себе Си, като не вменяваше на човеците прегрешенията им, и повери на нас посланието на примирението.
20 P ortanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
И така от Христова страна сме посланици, като че Бог чрез нас умолява; молим ви от Христова страна, примирете се с Бога,
21 D eus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Който за нас направи грешен Онзи, Който не знаеше грях, за да станем ние чрез Него праведни пред Бога.