1 S abemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna nos céus, não construída por mãos humanas.
For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
2 E nquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which from heaven;
3 p orque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
if indeed being also clothed we shall not be found naked.
4 P ois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
For indeed we who are in the tabernacle groan, being burdened; while yet we do not wish to be unclothed, but clothed, that mortal may be swallowed up by life.
5 F oi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
Now he that has wrought us for this very thing God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
6 P ortanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
Therefore always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,
7 P orque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
(for we walk by faith, not by sight;)
8 T emos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord.
9 P or isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
Wherefore also we are zealous, whether present or absent, to be agreeable to him.
10 P ois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más. O Ministério da Reconciliação
For we must all be manifested before the judgment-seat of the Christ, that each may receive the things in the body, according to those he has done, whether good or evil.
11 U ma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.
12 N ão estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
we do not again commend ourselves to you, but giving to you occasion of boast in our behalf, that ye may have with those boasting in countenance, and not in heart.
13 S e enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
For whether we are beside ourselves, to God; or are sober, for you.
14 P ois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
For the love of the Christ constrains us, having judged this: that one died for all, then all have died;
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised.
16 D e modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
So that we henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know no longer.
17 P ortanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
So if any one in Christ, a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
18 T udo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
and all things of the God who has reconciled us to himself by Christ, and given to us the ministry of that reconciliation:
19 o u seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation.
20 P ortanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
We are ambassadors therefore for Christ, God as beseeching by us, we entreat for Christ, Be reconciled to God.
21 D eus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Him who knew not sin he has made sin for us, that we might become God's righteousness in him.