1 A s palavras do mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 “ Que grande inutilidade!”, diz o mestre. “Que grande inutilidade! Nada faz sentido!”
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
4 G erações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
generation passeth away, and generation cometh, but the earth standeth for ever.
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e voltas, seguindo sempre o seu curso.
The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
7 T odos os rios vão para o mar, contudo, o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8 T odas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
10 H averá algo de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu há muito tempo, bem antes da nossa época.
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
11 N inguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles. A Sabedoria Não Tem Sentido
There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
12 E u, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 D ediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo o que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
14 T enho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16 F iquei pensando: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
17 P or isso me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
18 P ois quanto maior a sabedoria, maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.