1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
And Jehovah spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
2 “ Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
3 D igam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
Speak unto all the assembly of Israel, saying, On the tenth of this month let them take themselves each a lamb, for a father's house, a lamb for a house.
4 S e uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
And if the household be too small for a lamb, let him and his neighbour next unto his house take according to the number of the souls; each according to of his eating shall ye count for the lamb.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
Your lamb shall be without blemish, a yearling male; ye shall take from the sheep, or from the goats.
6 G uardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
And ye shall keep it until the fourteenth day of this month; and the whole congregation of the assembly of Israel shall kill it between the two evenings.
7 P assem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
And they shall take of the blood, and put on the two door-posts and on the lintel of the houses in which they eat it.
8 N aquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, com ervas amargas e pão sem fermento.
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter shall they eat it.
9 N ão comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
Ye shall eat none of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with its in-wards.
10 N ão deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
And ye shall let none of it remain until the morning; and what remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
11 A o comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
And thus shall ye eat it: your loins shall be girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste; it is Jehovah's passover.
12 “ Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
And I will go through the land of Egypt in that night, and smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am Jehovah.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
And the blood shall be for you as a sign on the houses in which ye are; and when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be among you for destruction, when I smite the land of Egypt.
14 “ Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes celebrarão como festa ao Senhor. Celebrem-no como decreto perpétuo.
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall celebrate it a feast to Jehovah; throughout your generations an ordinance for ever shall ye celebrate it.
15 D urante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
Seven days shall ye eat unleavened bread: on the very first day ye shall put away leaven out of your houses; for whoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day—that soul shall be cut off from Israel.
16 C onvoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
And on the first day ye shall have a holy convocation, and on the seventh day a holy convocation: no manner of work shall be done on them, save what is eaten by every person—that only shall be done by you.
17 “ Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
And ye shall keep the unleavened; for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt; and ye shall keep this day in your generations an ordinance for ever.
18 N o primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
In the first, on the fourteenth day of the month, in the evening, ye shall eat unleavened bread until the one and twentieth day of the month in the evening.
19 D urante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whoever eateth what is leavened—that soul shall be cut off from the assembly of Israel, whether he be a sojourner, or born in the land.
20 N ão comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”. A Décima Praga: A Morte dos Primogênitos
Ye shall eat nothing leavened: in all your dwellings shall ye eat unleavened bread.
21 E ntão Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: “Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
And Moses called all the elders of Israel, and said to them, Seize and take yourselves lambs for your families, and kill the passover.
22 M olhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
And take a bunch of hyssop, and dip in the blood that is in the bason, and smear the lintel and the two door-posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
23 Q uando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta, e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
And Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two door-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come into your houses to smite.
24 “ Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
And ye shall observe this as an ordinance for thee and for thy sons for ever.
25 Q uando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
And it shall come to pass, when ye are come into the land that Jehovah will give you, as he has promised, that ye shall keep this service.
26 Q uando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia?’,
And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean ye by this service?
27 r espondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios”. Então o povo curvou-se em adoração.
that ye shall say, It is a sacrifice of passover to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when he smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed their heads and worshipped.
28 D epois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
And the children of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.
29 E ntão, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
And it came to pass that at midnight Jehovah smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive that was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
30 N o meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não tivesse um morto. O Êxodo
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his bondmen, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house in which there was not one dead.
31 N aquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: “Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
And he called Moses and Aaron in the night, and said, Rise up, go away from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
32 L evem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também”.
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and go; and bless me also.
33 O s egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: “Todos nós morreremos!”
And the Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead!
34 E ntão o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
And the people took their dough before it was leavened; their kneading-troughs bound up in their clothes upon their shoulders.
35 O s israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
And the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked of the Egyptians utensils of silver, and utensils of gold, and clothing.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
And Jehovah had given the people favour in the eyes of the Egyptians, and they gave to them; and they spoiled the Egyptians.
37 O s israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot men, besides children.
38 G rande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
And a mixed multitude went up also with them; and flocks and herds—very much cattle.
39 C om a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
And they baked the dough that they brought forth out of Egypt into unleavened cakes, for it was not leavened; for they were driven out of Egypt, and could not wait; neither had they prepared for themselves any food.
40 O ra, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
And the residence of the children of Israel that they resided in Egypt was four hundred and thirty years.
41 N o dia em que se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, on that same day it came to pass that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
42 A ssim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar o Senhor, por todas as suas gerações. As Leis sobre a Participação na Páscoa
It is a night of observance to Jehovah, because of their being brought out from the land of Egypt: that same night is an observance to Jehovah for all the children of Israel in their generations.
43 D isse o Senhor a Moisés e a Arão: “Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it;
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
but every man's bondman that is bought for money—let him be circumcised: then shall he eat it.
45 m as o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
A settler and a hired servant shall not eat it.
46 “ Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
47 T oda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
All the assembly of Israel shall hold it.
48 “ Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
And when a sojourner sojourneth with thee, and would hold the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and hold it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente”.
One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you.
50 T odos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
And all the children of Israel did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.
51 N o mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
And it came to pass on that same day, Jehovah brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their hosts.