1 O Senhor disse a Moisés:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “ Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 Q uando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
4 S e apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
5 Q uando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
6 A o som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
7 P ara reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
8 “ Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations.
9 Q uando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês, se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 T ambém em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”. Os Israelitas Partem do Sinai
And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
11 N o vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 E ntão os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran.
13 A ssim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.
14 O s exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab;
15 N atanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar;
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 Q uando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
18 O s exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
19 S elumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai;
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 E ntão os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and set up the tabernacle whilst they came.
22 O s exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
23 G amaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur;
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 F inalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
26 P agiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran;
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 E ssa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward.
29 E ntão Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: “Estamos partindo para o lugar a respeito do qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel”.
And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel.
30 E le respondeu: “Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo”.
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go.
31 M oisés, porém, disse: “Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes.
32 S e vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der”.
And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
33 E ntão eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
And they set forward from the mountain of Jehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
35 S empre que a arca partia, Moisés dizia: “Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários”.
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face.
36 S empre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.
And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel.