1 O Senhor disse a Moisés:
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “ Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш; и да ти служат за свикване на обществото и за дигане на становете.
3 Q uando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
Когато засвирят с тях, нека се събере цялото общество с тебе до входа на шатъра за срещане.
4 S e apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
Ако засвирят само с едната тръба, тогава да се събират при тебе първенците, Израилевите хилядници.
5 Q uando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
А когато засвирите тревога, тогава да се дигат становете, които са разположени към изток;
6 A o som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
и когато засвирите тревога втори път, тогава да се дигат становете, които са разположени към юг. Да свирят тревога, за да се дигат.
7 P ara reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
А когато има да се събере събранието, да свирите, обаче, без да засвирите тревога.
8 “ Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
И тръбачите да бъдат свещениците, Аароновите синове; това ще ви бъде вечен закон в поколенията ви.
9 Q uando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês, se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
И когато излезете на война в земята си против неприятеля, който би ви притеснил, тогава да засвирите тревога; и ще бъдете спомнени пред Господа вашият Бог, и ще бъдете избавени от неприятелите си.
10 T ambém em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”. Os Israelitas Partem do Sinai
И на увеселителните си дни, и на празниците си, и на новолунията си да свирите с тръбите над всеизгарянията си и над примирителните си жертви; и това ще ви бъде за спомен пред вашия Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.
11 N o vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
Във втората година, на двадесетия ден от втория месец, облакът се издигна от скинията за плочите на свидетелството.
12 E ntão os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
И израилтяните се дигнаха от синайската пустиня според реда на пътуванието си; и облакът застана във Фаранската пустиня.
13 A ssim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
Дигнаха се първите пет, според както Господ заповяда чрез Моисея.
14 O s exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
Първо се дигна знамето на стана на юдейците според устроените им множества; и над множеството му беше Наасон Аминадавовият син.
15 N atanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
Над множеството на племето на исахарците беше Натанаил Суаровият син.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
А над множеството на племената на завулонците беше Елиав Хелоновият син.
17 Q uando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
Тогава, като се сне скинията, дигнаха се гирсонците и мерарийците, които носеха скинията.
18 O s exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
После се дигна знамето на Рувимовия стан, според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур Седиуровият син.
19 S elumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
Над множеството на племето на симеонците беше Селумиил Сурисадаевият син.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
А над множеството на племето на гадците беше Елиасаф Деуиловият син.
21 E ntão os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
Тогава се дигнаха Каатовците, които носеха светилището, до пристигането на които скинията се поставяше.
22 O s exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
После се дигна знамето на стана на ефремците според устроените им множества; и над множеството му беше Елисама Амиудовият син.
23 G amaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
Над множеството на племето на манасийците беше Гамалиил Федасуровият син.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
А над множеството на племето на вениаминците беше Авидан Гедеониевият син.
25 F inalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
После се дигна знамето на стана на данците, последни от всичките станове, според устроените им множества; и над множеството му беше Ахиезер Амисадаевият син.
26 P agiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
Над множеството на племето на асирците беше Фагеил Охрановият син.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
А над множеството на племето на нефталимците беше Ахирей Енановият син.
28 E ssa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
Така ставаше пътуването на израилтяните според устроените им множества, когато се дигаха.
29 E ntão Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: “Estamos partindo para o lugar a respeito do qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel”.
В това време Моисея каза на Овава, син на мадиамеца Рагуил, Моисеевият тъста: Ние сме на онова място, на което рече Господ: Ще ви го дам. Ела заедно с нас, и ще ти сторим добро; защото Господ е обещал добро на Израиля.
30 E le respondeu: “Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo”.
Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си.
31 M oisés, porém, disse: “Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
А Моисей каза: Не ни оставяй, моля, понеже ти знаеш где трябва да разполагаме стан в пустинята, и ще бъдеш око за нас.
32 S e vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der”.
И ако дойдеш с нас, то доброто, което Господ ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на тебе.
33 E ntão eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
И тъй, пропътуваха тридневен път от Господната планина; и ковчегът на Господния завет се движеше пред тях тридневен път, за да им търси място за почивка.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
И Господният облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
35 S empre que a arca partia, Moisés dizia: “Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários”.
И когато ковчегът се дигаше на път, Моисей казваше: Стани Господи, и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат от пред Тебе ония, които Те мразят.
36 S empre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.
А когато се спираше, той казваше: Върни се Господи, при десетките хиляди на Израилевите хиляди.