1 S igam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
Следвайте любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.
2 P ois quem fala em uma língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
Защото, който говори на непознат език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не му разбира, понеже с духа си говори тайни.
3 M as quem profetiza o faz para edificação, encorajamento e consolação dos homens.
А който пророкува, той говори но човеци за назидание, за уважение и за утеха.
4 Q uem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
Който говори на непознат език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.
5 G ostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
Желал бих всички вие да говорите езици, а повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори разни езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.
6 A gora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
Кажете сега, братя, ако дойда при вас и говоря непознати езици, какво ще ви ползувам, ако не ви съобщя или някое откровение, или знание, или пророчество, или поука?
7 A té no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
Даже и бездушните неща, като свирка и гъдулка, когато издават глас, ако не издават отличителни звукове, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?
8 A lém disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
Защото тръбата ако издадеше неопределен глас, кой би се приготвил за бой?
9 A ssim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
Също така, ако вие не изговаряте с гласа си думи с някакво значение, как ще се знае какво говорите? защото ще говорите на вятъра.
10 S em dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
Има, може да се каже, толкова вида гласове на света; и ни един от тях не е без значение.
11 P ortanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
Ако, прочее, не разбера значението на гласа, ще бъда другоезичен за този, който говори; И тоя, който говори ще бъде другоезичен за мене.
12 A ssim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
Така и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.
13 P or isso, quem fala em uma língua, ore para que a possa interpretar.
Затова, който говори на непознат език, нека се моли за дарбата и да тълкува.
14 P ois, se oro em uma língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
Защото, ако се моли на непознат език, духът ми се моли а умът ми не дава плод.
15 E ntão, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
Тогава що? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, но ще пея и с ума си.
16 S e você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o “Amém” à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
Иначе, ако славословиш с духа си как ще рече: Амин, на твоето блгодарение оня, който е в положението на простите, като знае що говориш?
17 P ode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.
18 D ou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
Благодаря Богу, че аз говоря повече езици от всички ви;
19 T odavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em uma língua.
обаче, в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на непознат език.
20 I rmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
Братя, не бивайте деца по ум, но, бидейки дечица по злобата, бивайте пълнолетни по ум.
21 P ois está escrito na Lei: “Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão”, diz o Senhor.
В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на тия люде; и нито така ще Ме послушат", казва Господ.
22 P ortanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, não para os descrentes.
Прочее, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството е белег не за невярващите, а за вярващите.
23 A ssim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes, não dirão que vocês estão loucos?
И тъй, ако се събере цялата църква, и всички говорят на непознати езици, и влизат хора прости или невярващи, не ще ли кажат, че вие сте полудели?
24 M as se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
Но ако всички пророкуват, и влезе някой невярващ или прост, той се обвинява от всички, и се осъжда от всички;
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: “Deus realmente está entre vocês!” Ordem no Culto
тайните на сърцето му стават явни; и тъй, той ще падне на лицето си, ще се поклони Богу и ще изповядва, че наистина Бог е между вас.
26 P ortanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em uma língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
Тогава, братя, що става между вас? Когато се събирате, всеки има да предлага псалом, има поучение, има откровение, има да говори непознат език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.
27 S e, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
Ако някой говори на непознат език, нека говорят по двама, или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.
28 S e não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
Но ако няма тълкувател, такъв нека мълчи в църква, и нека говори на себе си и на Бога.
29 T ratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да разсъждават.
30 S e vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъква.
31 P ois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
Защото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;
32 O espírito dos profetas está sujeito aos profetas.
и духовете на пророците се покоряват на самите пророци.
33 P ois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
Защото Бог не е Бог на безредие, а на мир, както и поучавам по всичките църкви на светиите.
34 p ermaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a Lei.
Жените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва законът.
35 S e quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамотно жена да говори в църква.
36 A caso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
Що? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?
37 S e alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
Ако някой мисли, че е пророк или духовеня, нека признае, че това, което ви пиша е заповед от Господа.
38 S e ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
Но ако някой не иска да признае, нека не признае.
39 P ortanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
Затова, братя мои, копнейте за дарбата да пророкувате, и не забранявайте да се говорят и езици.
40 M as tudo deve ser feito com decência e ordem.
Обаче, всичко нека става с приличие и ред.