1 J esus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
2 V iu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
3 E disse: “Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
4 T odos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver”. O Sinal do Fim dos Tempos
защото всички тия пуснаха в даровете от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
5 A lguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
6 “ Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas”.
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
7 “ Mestre”, perguntaram eles, “quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer?”
И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
8 E le respondeu: “Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e ‘O tempo está próximo’. Não os sigam.
А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
9 Q uando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente”.
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
10 E ntão lhes disse: “Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
11 H averá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
12 “ Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
13 S erá para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
Това ще ви служи за свидетелство.
14 M as convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
15 P ois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
16 V ocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
17 T odos odiarão vocês por causa do meu nome.
И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
18 C ontudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
Но и косъм от главата ви няма да загине.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
20 “ Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
21 E ntão os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
22 P ois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
23 C omo serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
24 C airão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
25 “ Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações estarão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
26 O s homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
27 E ntão se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
28 Q uando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês”.
А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
29 E le lhes contou esta parábola: “Observem a figueira e todas as árvores.
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
30 Q uando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
31 A ssim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
32 “ Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
33 O s céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
34 “ Tenham cuidado, para não sobrecarregar o coração de vocês de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
35 P orque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
36 E stejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar em pé diante do Filho do homem”.
Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
37 J esus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
38 T odo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.