Jó 8 ~ Йов 8

picture

1 E ntão Bildade, de Suá, respondeu:

Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:

2 Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!

До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?

3 A caso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?

Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

4 Q uando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.

Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;

5 M as, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,

Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,

6 s e você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.

Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;

7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.

И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.

8 Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,

Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;

9 p ois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.

(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);

10 A caso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?

Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?

11 P oderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?

Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

12 M al cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.

Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.

13 E sse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.

Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.

14 A quilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.

Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.

15 E ncosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.

Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.

16 E le é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;

Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;

17 e ntrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.

Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;

18 M as, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’.

Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.

19 E sse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.

Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

20 Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.

Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.

21 M as, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.

Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.

22 S eus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.

Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.