1 E ntão Bildade, de Suá, respondeu:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
2 “ Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
3 A caso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 Q uando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 M as, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 s e você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
If pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 “ Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 p ois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
(For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)
10 A caso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 P oderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
`Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 M al cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
While it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
13 E sse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
So the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 A quilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 E ncosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
16 E le é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
Green he before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 e ntrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 M as, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’.
If doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 E sse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
Lo, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 “ Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 M as, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 S eus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!