Mateus 7 ~ Matthew 7

picture

1 Não julguem, para que vocês não sejam julgados.

`Judge not, that ye may not be judged,

2 P ois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.

for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.

3 Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?

`And why dost thou behold the mote that in thy brother's eye, and the beam that in thine own eye dost not consider?

4 C omo você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?

or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam in thine own eye?

5 H ipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.

Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

6 Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão. A Persistência na Oração

`Ye may not give that which is to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you.

7 Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.

`Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;

8 P ois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.

for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.

9 Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?

`Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?

10 O u se pedir peixe, lhe dará uma cobra?

and if a fish he may ask -- a serpent will he present to him?

11 S e vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!

if, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who in the heavens give good things to those asking him?

12 A ssim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas. A Porta Estreita e a Porta Larga

`All things, therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.

13 Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.

`Go ye in through the strait gate, because wide the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;

14 C omo é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram. A Árvore e seu Fruto

how strait the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!

15 Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.

`But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.

16 V ocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?

From their fruits ye shall know them; do gather from thorns grapes? or from thistles figs?

17 S emelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.

so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.

18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.

A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.

19 T oda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.

Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:

20 A ssim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!

therefore from their fruits ye shall know them.

21 Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.

`Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.

22 M uitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres?’

Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things?

23 E ntão eu lhes direi claramente: Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! O Prudente e o Insensato

and then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.

24 Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.

`Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;

25 C aiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.

and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.

26 M as quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.

`And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;

27 C aiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda”.

and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.'

28 Q uando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,

And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,

29 p orque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.