Mateus 7 ~ Matthew 7

picture

1 Não julguem, para que vocês não sejam julgados.

Judge not, that ye be not judged.

2 P ois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.

For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

3 Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?

And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

4 C omo você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?

Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?

5 H ipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.

Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.

6 Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão. A Persistência na Oração

Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

7 Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.

Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

8 P ois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.

for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

9 Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?

Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

10 O u se pedir peixe, lhe dará uma cobra?

Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

11 S e vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!

If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

12 A ssim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas. A Porta Estreita e a Porta Larga

Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

13 Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.

Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

14 C omo é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram. A Árvore e seu Fruto

because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

15 Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.

Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16 V ocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?

Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17 S emelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.

Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.

A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19 T oda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.

Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20 A ssim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!

Wherefore by their fruits ye shall know them.

21 Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.

Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

22 M uitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres?’

Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23 E ntão eu lhes direi claramente: Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! O Prudente e o Insensato

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

24 Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.

Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

25 C aiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.

and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

26 M as quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.

And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

27 C aiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda”.

and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

28 Q uando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,

And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

29 p orque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

for he taught them as one having authority, and not as the scribes.