Lucas 1 ~ Luke 1

picture

1 M uitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

2 c onforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.

even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

3 E u mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,

it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

4 p ara que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas. O Nascimento de João Batista é Predito

that thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

5 N o tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.

There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

6 A mbos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

7 M as eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.

8 C erta vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.

And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,

9 E le foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.

according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.

10 C hegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

11 E ntão um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.

12 Q uando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.

13 M as o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.

14 E le será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,

And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

15 p ois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.

16 F ará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.

And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

18 Z acarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.

19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.

20 A gora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno”.

And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

21 E nquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

22 Q uando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.

23 Q uando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.

And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

24 D epois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.

And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

25 E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo”. O Nascimento de Jesus é Predito

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.

26 N o sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.

to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.

28 O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

29 M aria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

30 M as o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

31 V ocê ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

32 E le será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim”.

and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

34 P erguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso, se sou virgem?”

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

36 T ambém Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

37 P ois nada é impossível para Deus”.

For with God nothing shall be impossible.

38 R espondeu Maria: “Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra”. Então o anjo a deixou. Maria Visita Isabel

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.

39 N aqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para uma cidade da região montanhosa da Judéia,

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;

40 o nde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.

and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.

41 Q uando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.

And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

42 E m alta voz exclamou: “Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!

and she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

43 M as por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

44 L ogo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.

For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

45 F eliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!” O Cântico de Maria

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

46 E ntão disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,

and my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

48 p ois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49 p ois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.

50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.

51 E le realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

52 D errubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

53 E ncheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

54 A judou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;

55 p ara com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.

as he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

56 M aria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa. O Nascimento de João Batista

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

57 A o se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.

Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

58 S eus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

59 N o oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

60 m as sua mãe tomou a palavra e disse: “Não! Ele será chamado João”.

And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.

61 D isseram-lhe: “Você não tem nenhum parente com esse nome”.

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

62 E ntão fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.

And they made signs to his father, how he would have him called.

63 E le pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

64 I mediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.

65 T odos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.

66 T odos os que ouviam falar disso se perguntavam: “O que vai ser este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele. O Cântico de Zacarias

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

67 S eu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:

And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

68 Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

69 E le promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,

and hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;

70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade),

as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

71 s alvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,

that we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

72 p ara mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,

to perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:

the oath which he sware to our father Abraham,

74 r esgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,

that he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

75 e m santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.

in holiness and righteousness before him, all the days of our life.

76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

77 p ara dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,

to give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

78 p or causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,

through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

79 p ara brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.

to give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.