1 M uitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
Mbasi shumë vetë ndërmorën të renditin tregimin e ngjarjeve që ndodhën në mesin tonë,
2 c onforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
ashtu si na i përcollën ata që ishin bërë nga fillimi dëshmitarë okularë dhe shërbyes të fjalës,
3 E u mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
m’u duk e mirë edhe mua, pasi i hetova të gjitha gjërat me kujdes që nga fillimi, të t’i shkruaj sipas radhës, fort i nderuari Teofil,
4 p ara que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas. O Nascimento de João Batista é Predito
që ti të njohësh vërtetësinë e gjërave që të kanë mësuar.
5 N o tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
Në ditën e Herodit, mbretit të Judesë, ishte një prift me emër Zakaria, nga rendi i Abias; gruaja e tij ishte pasardhëse e Aaronit dhe quhej Elizabetë.
6 A mbos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
Që të dy ishin të drejtë në sytë e Perëndisë, duke ecur pa të metë në të gjitha urdhërimet dhe ligjet e Zotit.
7 M as eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
Por nuk kishin fëmijë, sepse Elizabeta ishte shterpe, dhe të dy ishin të kaluar në moshë.
8 C erta vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
Ndodhi që, kur Zakaria po ushtronte detyrën e tij priftërore para Perëndisë sipas rregullit të rendit të vet,
9 E le foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
sipas zakonit të shërbesës priftërore, i ra shorti të hyjë në tempullin e Zotit për të djegur temjanin.
10 C hegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
Ndërkaq mbarë turma e popullit rrinte jashtë e lutej, në orën e temjanit.
11 E ntão um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
Atëherë një engëll i Zotit iu shfaq duke qëndruar në këmbë në të djathtën e altarit të temjanit.
12 Q uando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
Zakaria, kur e pa, u trondit dhe e zuri frika.
13 M as o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
Por engjëlli i tha: “Mos u tremb, Zakaria, sepse lutja jote u plotësua dhe gruaja jote Elizabeta do të lindë një djalë, të cilit do t’ia vësh emrin Gjon.
14 E le será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
Dhe ai do të jetë për ty shkak gëzimi dhe hareje, dhe shumë vetë do të gëzohen për lindjen e tij.
15 p ois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
Sepse ai do të jetë i madh përpara Zotit; nuk do të pijë as verë as pije dehëse dhe do të jetë i përplotë me Frymën e Shenjtë që në barkun e s’ëmës.
16 F ará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
Dhe do t’i kthejë shumë prej bijve të Izraelit te Zoti, Perëndia i tyre.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.
Dhe do të shkojë përpara tij në frymë dhe pushtet të Elias, për t’i kthyer zemrat e prindërve te fëmijët dhe rebelët në urtinë e të drejtëve, për t’ia bërë gati Zotit një popull të përgatitur mirë.”
18 Z acarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.
Dhe Zakaria i tha engjëllit: “Nga se do ta njoh këtë? Sepse unë jam plak dhe gruaja ime është e kaluar në moshë.”
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
Dhe engjëlli, duke iu përgjigjur, i tha: “Unë jam Gabrieli që rri në prani të Perëndisë, dhe më kanë dërguar që të flas me ty dhe të të njoftoj këto lajme të mira.
20 A gora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno”.
Dhe ja, ti do të jesh i pagojë dhe nuk do të mund të flasësh deri në atë ditë kur do të ndodhin këto gjëra, sepse nuk u ke besuar fjalëve të mia, të cilat do të përmbushen në kohën e tyre.”
21 E nquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
Ndërkaq populli po priste Zakarian dhe çuditej që ai po vonohej aq shumë brenda tempullit.
22 Q uando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
Por, kur doli, nuk mundi t’u flasë atyre; atëherë ata e kuptuan se ai kishte pasur një vegim në tempull; ai u bënte shenja atyre, por mbeti i pagojë.
23 Q uando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
Dhe ndodhi që, kur u plotësuan ditët e shërbesës së tij, ai u kthye në shtëpinë e vet.
24 D epois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
Dhe, pas atyre ditëve Elizabeta, gruaja e tij, u ngjiz; dhe u fsheh pesë muaj dhe thoshte:
25 E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo”. O Nascimento de Jesus é Predito
“Ja ç’më bëri Zoti, në ato ditë kur e ktheu vështrimin e tij mbi mua për të më hequr turpin përpara njerëzve.”
26 N o sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
Në muajin e gjashtë, engjëlli Gabriel u dërgua nga Perëndia në një qytet të Galilesë, që quhej Nazaret,
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
te një e virgjër, që ishte e fejuar me një njeri që quhej Jozef, nga shtëpia e Davidit; dhe emri i virgjëreshës ishte Maria.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”
Dhe engëlli hyri te ajo dhe tha: “Tungjatjeta, o hirplote, Zoti është me ty; ti je e bekuar ndër gratë.”
29 M aria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
Por kur e pa atë, ajo mbeti e shqetësuar nga fjalët e tij, dhe pyeste vetveten çfarë kuptimi mund të kishte një përshëndetje e tillë.
30 M as o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
Dhe engjëlli i tha: “Mos ki frikë, Mari, sepse ke gjetur hir para Perëndisë.
31 V ocê ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
Dhe ja, ti do të mbetesh shtatzënë dhe do të lindësh një djalë, dhe do t’ia vesh emrin Jezus.
32 E le será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
Ai do të jetë i madh dhe do të quhet Biri i Shumë të Lartit; dhe Zoti Perëndi do t’i japë fronin e Davidit, atit të tij;
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim”.
dhe do të mbretërojë mbi shtëpinë e Jakobit përjetë, dhe mbretëria e tij nuk do të ketë kurrë të sosur.”
34 P erguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso, se sou virgem?”
Dhe Maria i tha engjëllit: “Si do të ndodhë kjo, përderisa unë nuk njoh burrë?.”
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.
Dhe engjëlli duke u përgjigjur, i tha: “Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ty dhe pushteti i Shumë të Lartit do të të mbulojë me hijen e vet; prandaj i shenjti që do të lindë prej teje do të quhet Bir i Perëndisë.
36 T ambém Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
Dhe ja, Elizabeta, e afërmja jote, edhe ajo, në pleqërinë e saj, mbeti shtatzënë me një djalë; dhe ky është muaji i gjashtë për të, që e quanin shterpë,
37 P ois nada é impossível para Deus”.
sepse me Perëndinë asgjë s’është e pamundshme.”
38 R espondeu Maria: “Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra”. Então o anjo a deixou. Maria Visita Isabel
Atëherë Maria tha: “Ja shërbëtorja e Zotit; le të më ndodhë sipas fjalës sate.” Dhe engjëlli u largua prej saj.
39 N aqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para uma cidade da região montanhosa da Judéia,
Dhe në ato ditë Maria u ngrit dhe shkoi me nxitim në krahinën malore, në një qytet të Judesë,
40 o nde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
dhe hyri në shtëpinë e Zakarias e përshëndeti Elizabetën.
41 Q uando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
Dhe ndodhi që, sapo Elizabeta dëgjoi përshëndetjen e Maries, fëmija i kërceu në bark, dhe Elizabeta u mbush me Frymën e Shenjtë,
42 E m alta voz exclamou: “Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
dhe thërriti me zë të lartë, duke thënë: “Ti je e bekuar ndër gratë dhe i bekuar është fryti i barkut tënd.
43 M as por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
Dhe përse po më ndodh kjo, që nëna e Zotit tim të vijë tek unë?
44 L ogo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
Sepse, ja, sapo arriti në veshët e mi zëri i përshëndetjes sate, fëmija nga gëzimi kërceu në barkun tim.
45 F eliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!” O Cântico de Maria
Tani, e lumur është ajo që besoi, sepse gjërat që i janë thënë nga ana e Zotit do të realizohen!.”
46 E ntão disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor
Dhe Maria tha: “Shpirti im e madhëron Zotin,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
dhe fryma im ngazëllon në Perëndinë, Shpëtimtarin tim,
48 p ois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
sepse ai e shikoi me pëlqim ultësinë e shërbëtores së tij; sepse ja, tani e tutje të gjitha brezat do të më shpallin të lume,
49 p ois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
sepse i Pushtetshmi më bëri gjëra të mëdha, dhe i Shenjtë është emri i tij!
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë.
51 E le realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
Ai veproi pushtetshëm me krahun e vet; i shpërndau krenarët me mendimet e zemrave të tyre;
52 D errubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
i përmbysi pushtetarët nga fronat e tyre dhe i ngriti të përulurit;
53 E ncheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
i mbushi me të mira të uriturit dhe i ktheu duarbosh të pasurit.
54 A judou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
Ai e ndihmoi Izraelin, shërbëtorin e vet, duke i kujtuar për mëshirën e tij,
55 p ara com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.
ashtu si ua pati deklaruar etërve tanë, Abrahamit dhe pasardhësve të tij, për gjithmonë.”
56 M aria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa. O Nascimento de João Batista
Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet.
57 A o se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
Dhe Elizabetës i erdhi koha që të lindë dhe të nxjerrë në dritë një djalë.
58 S eus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
Fqinjët e saj dhe të afërmit, kur dëgjuan se Zoti kishte treguar mëshirë të madhe ndaj saj, u gëzuan me të.
59 N o oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
Dhe ndodhi që të tetën ditë erdhën për ta rrethprerë djalin, dhe donin t’ia quanin Zakaria, me emrin e atit të tij;
60 m as sua mãe tomou a palavra e disse: “Não! Ele será chamado João”.
por e ëma ndërhyri dhe tha: “Jo, por përkundrazi do të quhet Gjon.”
61 D isseram-lhe: “Você não tem nenhum parente com esse nome”.
Dhe ata i thanë: “S’ka njeri në fisin tënd që të quhet me këtë emër.”
62 E ntão fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
Kështu me shenja e pyetën të atin, si donte që t’i quhej.
63 E le pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.
Ai atëherë kërkoi një tabelë shkrimi dhe shkroi mbi të: “Emri i tij është Gjon.” Dhe të gjithë u mrrekulluan.
64 I mediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
Në atë çast goja e tij u hap dhe gjuha e tij u zgjidh, dhe fliste duke bekuar Perëndinë.
65 T odos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
Dhe të gjithë fqinjëve të tyre u hyri druajtja, dhe të gjitha këto gjëra u përhapën nëpër krejt krahinën malore të Judesë.
66 T odos os que ouviam falar disso se perguntavam: “O que vai ser este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele. O Cântico de Zacarias
Të gjitha ata që i dëgjuan, i vunë në zemrën e tyre duke thënë: “Vallë kush do të jetë ky fëmijë?.” Dhe dora e Zotit ishte me të.
67 S eu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
Dhe Zakaria, ati i tij, u mbush me Frymën e Shenjtë dhe profetizoi, duke thënë:
68 “ Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
Bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, sepse e ka vizituar dhe e kreu çlirimin e popullit të vet;
69 E le promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
dhe na ngriti një shpëtim të pushtetshëm në shtëpinë e Davidit, shërbëtorit të vet,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade),
ashtu si ai e kishte deklaruar nëpërmjet gojës së profetëve të tij të shenjtë që nga kohët e lashta, që ne të shpëtojmë
71 s alvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
prej armiqve tanë dhe prej dorës së gjithë atyre që na urrejnë,
72 p ara mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
për të treguar mëshirë tek etërit tanë e për t’u kujtuar për besëlidhjen e tij të shenjtë,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë,
74 r esgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
për të na lejuar që, pasi të çlirohemi nga duart e armiqve tanë, të mund t’i shërbejmë pa frikë,
75 e m santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
në shenjtëri e në drejtësi përpara atij, të gjitha ditët e jetës sonë.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
Dhe ti, o fëmijë i vogël, do të quhesh profet nga Shumë i Larti, sepse ti do të shkosh përpara fytyrës së Zotit për të përgatitur udhët e tij,
77 p ara dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
për t’i dhënë popullit të tij njohjen e shpëtimit, në faljen e mëkateve të tyre;
78 p or causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
për hir të thellësisë së mëshirës së Perëndisë sonë, për të cilën agimi nga lart na ka vizituar,
79 p ara brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.
për të ndriçuar ata që dergjeshin në errësirë dhe në hijen e vdekjes, për të udhëhequr hapat tona në udhën e paqes.”
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë: dhe qëndroi në shkretëtirë deri në atë ditë, kur ai duhej t’i zbulohej Izraelit.