Lucas 1 ~ Luka 1

picture

1 M uitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,

Mbasi shumë vetë ndërmorën të renditin tregimin e ngjarjeve që ndodhën në mesin tonë,

2 c onforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.

ashtu si na i përcollën ata që ishin bërë nga fillimi dëshmitarë okularë dhe shërbyes të fjalës,

3 E u mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,

m’u duk e mirë edhe mua, pasi i hetova të gjitha gjërat me kujdes që nga fillimi, të t’i shkruaj sipas radhës, fort i nderuari Teofil,

4 p ara que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas. O Nascimento de João Batista é Predito

që ti të njohësh vërtetësinë e gjërave që të kanë mësuar.

5 N o tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.

Në ditën e Herodit, mbretit të Judesë, ishte një prift me emër Zakaria, nga rendi i Abias; gruaja e tij ishte pasardhëse e Aaronit dhe quhej Elizabetë.

6 A mbos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.

Që të dy ishin të drejtë në sytë e Perëndisë, duke ecur pa të metë në të gjitha urdhërimet dhe ligjet e Zotit.

7 M as eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.

Por nuk kishin fëmijë, sepse Elizabeta ishte shterpe, dhe të dy ishin të kaluar në moshë.

8 C erta vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.

Ndodhi që, kur Zakaria po ushtronte detyrën e tij priftërore para Perëndisë sipas rregullit të rendit të vet,

9 E le foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.

sipas zakonit të shërbesës priftërore, i ra shorti të hyjë në tempullin e Zotit për të djegur temjanin.

10 C hegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.

Ndërkaq mbarë turma e popullit rrinte jashtë e lutej, në orën e temjanit.

11 E ntão um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.

Atëherë një engëll i Zotit iu shfaq duke qëndruar në këmbë në të djathtën e altarit të temjanit.

12 Q uando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.

Zakaria, kur e pa, u trondit dhe e zuri frika.

13 M as o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.

Por engjëlli i tha: “Mos u tremb, Zakaria, sepse lutja jote u plotësua dhe gruaja jote Elizabeta do të lindë një djalë, të cilit do t’ia vësh emrin Gjon.

14 E le será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,

Dhe ai do të jetë për ty shkak gëzimi dhe hareje, dhe shumë vetë do të gëzohen për lindjen e tij.

15 p ois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.

Sepse ai do të jetë i madh përpara Zotit; nuk do të pijë as verë as pije dehëse dhe do të jetë i përplotë me Frymën e Shenjtë që në barkun e s’ëmës.

16 F ará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.

Dhe do t’i kthejë shumë prej bijve të Izraelit te Zoti, Perëndia i tyre.

17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.

Dhe do të shkojë përpara tij në frymë dhe pushtet të Elias, për t’i kthyer zemrat e prindërve te fëmijët dhe rebelët në urtinë e të drejtëve, për t’ia bërë gati Zotit një popull të përgatitur mirë.”

18 Z acarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.

Dhe Zakaria i tha engjëllit: “Nga se do ta njoh këtë? Sepse unë jam plak dhe gruaja ime është e kaluar në moshë.”

19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.

Dhe engjëlli, duke iu përgjigjur, i tha: “Unë jam Gabrieli që rri në prani të Perëndisë, dhe më kanë dërguar që të flas me ty dhe të të njoftoj këto lajme të mira.

20 A gora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno”.

Dhe ja, ti do të jesh i pagojë dhe nuk do të mund të flasësh deri në atë ditë kur do të ndodhin këto gjëra, sepse nuk u ke besuar fjalëve të mia, të cilat do të përmbushen në kohën e tyre.”

21 E nquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.

Ndërkaq populli po priste Zakarian dhe çuditej që ai po vonohej aq shumë brenda tempullit.

22 Q uando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.

Por, kur doli, nuk mundi t’u flasë atyre; atëherë ata e kuptuan se ai kishte pasur një vegim në tempull; ai u bënte shenja atyre, por mbeti i pagojë.

23 Q uando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.

Dhe ndodhi që, kur u plotësuan ditët e shërbesës së tij, ai u kthye në shtëpinë e vet.

24 D epois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.

Dhe, pas atyre ditëve Elizabeta, gruaja e tij, u ngjiz; dhe u fsheh pesë muaj dhe thoshte:

25 E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo”. O Nascimento de Jesus é Predito

“Ja ç’më bëri Zoti, në ato ditë kur e ktheu vështrimin e tij mbi mua për të më hequr turpin përpara njerëzve.”

26 N o sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,

Në muajin e gjashtë, engjëlli Gabriel u dërgua nga Perëndia në një qytet të Galilesë, që quhej Nazaret,

27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.

te një e virgjër, që ishte e fejuar me një njeri që quhej Jozef, nga shtëpia e Davidit; dhe emri i virgjëreshës ishte Maria.

28 O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”

Dhe engëlli hyri te ajo dhe tha: “Tungjatjeta, o hirplote, Zoti është me ty; ti je e bekuar ndër gratë.”

29 M aria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.

Por kur e pa atë, ajo mbeti e shqetësuar nga fjalët e tij, dhe pyeste vetveten çfarë kuptimi mund të kishte një përshëndetje e tillë.

30 M as o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!

Dhe engjëlli i tha: “Mos ki frikë, Mari, sepse ke gjetur hir para Perëndisë.

31 V ocê ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.

Dhe ja, ti do të mbetesh shtatzënë dhe do të lindësh një djalë, dhe do t’ia vesh emrin Jezus.

32 E le será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,

Ai do të jetë i madh dhe do të quhet Biri i Shumë të Lartit; dhe Zoti Perëndi do t’i japë fronin e Davidit, atit të tij;

33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim”.

dhe do të mbretërojë mbi shtëpinë e Jakobit përjetë, dhe mbretëria e tij nuk do të ketë kurrë të sosur.”

34 P erguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso, se sou virgem?”

Dhe Maria i tha engjëllit: “Si do të ndodhë kjo, përderisa unë nuk njoh burrë?.”

35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.

Dhe engjëlli duke u përgjigjur, i tha: “Fryma e Shenjtë do të vijë mbi ty dhe pushteti i Shumë të Lartit do të të mbulojë me hijen e vet; prandaj i shenjti që do të lindë prej teje do të quhet Bir i Perëndisë.

36 T ambém Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.

Dhe ja, Elizabeta, e afërmja jote, edhe ajo, në pleqërinë e saj, mbeti shtatzënë me një djalë; dhe ky është muaji i gjashtë për të, që e quanin shterpë,

37 P ois nada é impossível para Deus”.

sepse me Perëndinë asgjë s’është e pamundshme.”

38 R espondeu Maria: “Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra”. Então o anjo a deixou. Maria Visita Isabel

Atëherë Maria tha: “Ja shërbëtorja e Zotit; le të më ndodhë sipas fjalës sate.” Dhe engjëlli u largua prej saj.

39 N aqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para uma cidade da região montanhosa da Judéia,

Dhe në ato ditë Maria u ngrit dhe shkoi me nxitim në krahinën malore, në një qytet të Judesë,

40 o nde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.

dhe hyri në shtëpinë e Zakarias e përshëndeti Elizabetën.

41 Q uando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.

Dhe ndodhi që, sapo Elizabeta dëgjoi përshëndetjen e Maries, fëmija i kërceu në bark, dhe Elizabeta u mbush me Frymën e Shenjtë,

42 E m alta voz exclamou: “Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!

dhe thërriti me zë të lartë, duke thënë: “Ti je e bekuar ndër gratë dhe i bekuar është fryti i barkut tënd.

43 M as por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?

Dhe përse po më ndodh kjo, që nëna e Zotit tim të vijë tek unë?

44 L ogo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.

Sepse, ja, sapo arriti në veshët e mi zëri i përshëndetjes sate, fëmija nga gëzimi kërceu në barkun tim.

45 F eliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!” O Cântico de Maria

Tani, e lumur është ajo që besoi, sepse gjërat që i janë thënë nga ana e Zotit do të realizohen!.”

46 E ntão disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor

Dhe Maria tha: “Shpirti im e madhëron Zotin,

47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,

dhe fryma im ngazëllon në Perëndinë, Shpëtimtarin tim,

48 p ois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,

sepse ai e shikoi me pëlqim ultësinë e shërbëtores së tij; sepse ja, tani e tutje të gjitha brezat do të më shpallin të lume,

49 p ois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.

sepse i Pushtetshmi më bëri gjëra të mëdha, dhe i Shenjtë është emri i tij!

50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.

Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë.

51 E le realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.

Ai veproi pushtetshëm me krahun e vet; i shpërndau krenarët me mendimet e zemrave të tyre;

52 D errubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.

i përmbysi pushtetarët nga fronat e tyre dhe i ngriti të përulurit;

53 E ncheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.

i mbushi me të mira të uriturit dhe i ktheu duarbosh të pasurit.

54 A judou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia

Ai e ndihmoi Izraelin, shërbëtorin e vet, duke i kujtuar për mëshirën e tij,

55 p ara com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.

ashtu si ua pati deklaruar etërve tanë, Abrahamit dhe pasardhësve të tij, për gjithmonë.”

56 M aria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa. O Nascimento de João Batista

Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet.

57 A o se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.

Dhe Elizabetës i erdhi koha që të lindë dhe të nxjerrë në dritë një djalë.

58 S eus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.

Fqinjët e saj dhe të afërmit, kur dëgjuan se Zoti kishte treguar mëshirë të madhe ndaj saj, u gëzuan me të.

59 N o oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;

Dhe ndodhi që të tetën ditë erdhën për ta rrethprerë djalin, dhe donin t’ia quanin Zakaria, me emrin e atit të tij;

60 m as sua mãe tomou a palavra e disse: “Não! Ele será chamado João”.

por e ëma ndërhyri dhe tha: “Jo, por përkundrazi do të quhet Gjon.”

61 D isseram-lhe: “Você não tem nenhum parente com esse nome”.

Dhe ata i thanë: “S’ka njeri në fisin tënd që të quhet me këtë emër.”

62 E ntão fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.

Kështu me shenja e pyetën të atin, si donte që t’i quhej.

63 E le pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.

Ai atëherë kërkoi një tabelë shkrimi dhe shkroi mbi të: “Emri i tij është Gjon.” Dhe të gjithë u mrrekulluan.

64 I mediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.

Në atë çast goja e tij u hap dhe gjuha e tij u zgjidh, dhe fliste duke bekuar Perëndinë.

65 T odos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.

Dhe të gjithë fqinjëve të tyre u hyri druajtja, dhe të gjitha këto gjëra u përhapën nëpër krejt krahinën malore të Judesë.

66 T odos os que ouviam falar disso se perguntavam: “O que vai ser este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele. O Cântico de Zacarias

Të gjitha ata që i dëgjuan, i vunë në zemrën e tyre duke thënë: “Vallë kush do të jetë ky fëmijë?.” Dhe dora e Zotit ishte me të.

67 S eu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:

Dhe Zakaria, ati i tij, u mbush me Frymën e Shenjtë dhe profetizoi, duke thënë:

68 Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.

Bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, sepse e ka vizituar dhe e kreu çlirimin e popullit të vet;

69 E le promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,

dhe na ngriti një shpëtim të pushtetshëm në shtëpinë e Davidit, shërbëtorit të vet,

70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade),

ashtu si ai e kishte deklaruar nëpërmjet gojës së profetëve të tij të shenjtë që nga kohët e lashta, që ne të shpëtojmë

71 s alvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,

prej armiqve tanë dhe prej dorës së gjithë atyre që na urrejnë,

72 p ara mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,

për të treguar mëshirë tek etërit tanë e për t’u kujtuar për besëlidhjen e tij të shenjtë,

73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:

betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë,

74 r esgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,

për të na lejuar që, pasi të çlirohemi nga duart e armiqve tanë, të mund t’i shërbejmë pa frikë,

75 e m santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.

në shenjtëri e në drejtësi përpara atij, të gjitha ditët e jetës sonë.

76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,

Dhe ti, o fëmijë i vogël, do të quhesh profet nga Shumë i Larti, sepse ti do të shkosh përpara fytyrës së Zotit për të përgatitur udhët e tij,

77 p ara dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,

për t’i dhënë popullit të tij njohjen e shpëtimit, në faljen e mëkateve të tyre;

78 p or causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,

për hir të thellësisë së mëshirës së Perëndisë sonë, për të cilën agimi nga lart na ka vizituar,

79 p ara brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.

për të ndriçuar ata që dergjeshin në errësirë dhe në hijen e vdekjes, për të udhëhequr hapat tona në udhën e paqes.”

80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë: dhe qëndroi në shkretëtirë deri në atë ditë, kur ai duhej t’i zbulohej Izraelit.