Jó 41 ~ Jobi 41

picture

1 Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?

A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?

2 C onsegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?

A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?

3 V ocê imagina que ele vai lhe implorar misericórdia e falar-lhe palavras amáveis?

A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?

4 A cha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?

A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?

5 A caso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?

A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?

6 P oderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?

Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?

7 V ocê consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?

A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?

8 S e puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.

Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.

9 E sperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.

Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.

10 N inguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?

Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?

11 Q uem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.

Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.

12 Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.

Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.

13 Q uem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?

Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?

14 Q uem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?

Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?

15 S uas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;

Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.

16 c ada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;

Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.

17 e stão tão interligados que é impossível separá-los.

Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.

18 S eu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.

Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.

19 T ições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.

Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.

20 D as suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.

Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.

21 S eu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.

Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.

22 T anta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.

Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.

23 A s dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.

Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.

24 S eu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.

Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.

25 Q uando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.

Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.

26 A espada que o atinge nada lhe faz, nem a lança nem a flecha nem o dardo.

Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.

27 F erro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.

E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.

28 A s flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.

Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.

29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.

Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.

30 S eu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.

Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.

31 E le faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.

E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.

32 D eixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.

Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.

33 N ada na terra se equipara a ele: criatura destemida!

Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.

34 C om desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.

Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".