1 C omo são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 C omo são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 N ão praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 T u mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 Q uem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 E ntão não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 E u te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 O bedecerei aos teus decretos; nunca me abandones. Bêt
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 C omo pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 E u te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 G uardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 B endito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 C om os lábios repito todas as leis que promulgaste.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 R egozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 M editarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 T enho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra. Guímel
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 T rata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 A bre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 T u repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 T ira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 M esmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 S im, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 A gora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 F aze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 D esvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 E scolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 C orro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento. He
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 E nsina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 D irige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 I nclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 D esvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 C umpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 L ivra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 C omo anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça! Vav
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 Q ue o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 e ntão responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 J amais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 O bedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 A ndarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 F alarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ficar envergonhado.
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 T enho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos. Zain
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 L embra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 E ste é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 O s arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 L embro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 F ui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 O s teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 D e noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 E sta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos. Hêt
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 T u és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 D e todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 R efleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 E u me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 E mbora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 S ou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos. Tét
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 T rata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 E nsina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 A ntes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 T u és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 O s arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 F oi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 P ara mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 Q uando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 S ei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 S eja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 A lcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 S ejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 V enham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 S eja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado. Caf
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 E stou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a minha esperança.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 O s meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: Quando me consolarás?
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83 E mbora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 A té quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 C avaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 T odos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 Q uase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 P reserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste. Lâmed
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 C onforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois tudo está a teu serviço.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 S e a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 J amais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 S alva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 O s ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 T enho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 C omo eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 O s teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 T enho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 T enho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 A fasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 N ão me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 C omo são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais que o mel para a minha boca!
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 G anho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade. Nun
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 P rometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 P assei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 A ceita, Senhor, a oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 O s ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 O s teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 D ispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim. Sâmeq
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 O deio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 T u és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei minha esperança.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 A fastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 S ustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 A mpara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 T u rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 T u destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor. Áin
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 T enho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 G arante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 O s meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 T rata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 S ou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 J á é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 E u amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 P or isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade. Pê
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 O s teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 A bro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 V olta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 D irige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 R esgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 F aze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 R ios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida. Tsade
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 J usto és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 O rdenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 S ou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 T ribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 O s teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida. Cof
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 E u clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 C lamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 A ntes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei minha esperança.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 F ico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 O uve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 O s meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 T u, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 H á muito aprendi dos teus testemunhos que tu os estabeleceste para sempre. Rêsh
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 O lha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 D efende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 G rande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 M uitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 C om grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 V ê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, Senhor, conforme o teu amor leal.
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas. Shin e Sin
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 O s poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 E u me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 O deio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 S ete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 O s que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 A guardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 O bedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 O bedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos. Tau
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 C hegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 C hegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 M eus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 C om tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 A nseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 P ermite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 A ndei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.