Псалми 119 ~ Psalmet 119

picture

1 Б лаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!

Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.

2 Б лаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,

Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër

3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!

dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.

4 Т и видав накази Свої, щоб виконувати пильно.

Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.

5 К оли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,

Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.

6 н е буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!

Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.

7 Щ ирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.

Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.

8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!

Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.

9 Ч им додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!

Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.

10 Ц ілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!

Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.

11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

12 Б лагословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!

Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.

13 У стами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.

Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.

14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.

Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.

15 П ро накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.

Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.

16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!

Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.

17 С воєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!

Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.

18 В ідкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!

Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.

19 Н а землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!

Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.

20 О мліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...

Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

21 Н асварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.

Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.

22 В ідверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!

Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.

23 Т еж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,

Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.

24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!

Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.

25 Д уша моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!

Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.

26 П ро дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!

Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.

27 Д ай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.

Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.

28 Р озпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!

Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

29 Д орогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!

Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.

30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.

Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.

31 Д о свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!

Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.

32 Б уду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.

Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.

33 П уть Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!

Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.

34 Д ай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!

Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.

35 П ровадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.

Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.

36 С ерце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.

Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.

37 В ідверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!

Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.

38 Д ля Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.

Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.

39 В ідверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.

Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.

40 О сь я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!

Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.

41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,

Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.

42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!

Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.

43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!

Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.

44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!

Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.

45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.

Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!

Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.

47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,

Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.

48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!

Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.

49 П ам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.

Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.

50 Ц е розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.

Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.

51 Г ордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!

Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.

52 Т вої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!

Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.

53 Б уря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!

Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

54 С піви для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.

Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.

55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!

O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

56 О це сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.

Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.

57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.

Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.

58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!

Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.

Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.

60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.

Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.

61 Т енета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.

Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.

62 О півночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.

Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.

63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!

Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.

64 М илосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!

O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.

65 Т и з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.

Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.

66 Н авчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!

Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.

67 Д оки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.

Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.

68 Т и добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!

Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.

69 Г ордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.

Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.

70 З робилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.

Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.

71 Д обре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!

Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.

72 Л іпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.

Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.

73 Р уки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!

Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.

74 Х то боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!

Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.

75 З наю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.

Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.

76 Н ехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.

Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.

77 Н ехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.

Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.

78 Н ехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.

U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.

79 Д о мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.

Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.

80 Н ехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!

Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.

81 Д уша моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!

Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.

82 З а словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...

Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".

83 Х оч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.

Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.

84 С кільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?

Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?

85 Г ордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.

Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.

86 У сі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!

Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.

87 М алощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!

Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.

88 О живи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!

Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.

89 Н авіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.

Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.

90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,

Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.

91 у сі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.

Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.

92 К оли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!

Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.

93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.

Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.

94 Т вій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!

Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.

95 Ч екають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.

Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.

96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!

Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.

97 Я к я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!

Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.

98 Т воя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!

Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.

99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!

Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.

100 С тав я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!

Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.

101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.

Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.

102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.

Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.

103 Я ке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!

Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.

104 В ід наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!

Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.

105 Д ля моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.

Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.

106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.

Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.

107 П еремучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!

Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.

108 Х ай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!

O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.

109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.

Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.

110 Б езбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.

Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.

111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.

Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.

112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.

Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.

113 С умнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.

Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.

114 Т и моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.

Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.

115 В ідступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!

Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.

116 З а словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!

Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.

117 П ідкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!

Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.

118 Т и погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.

Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.

119 В сіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.

Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.

120 З о страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!

Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.

121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.

Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.

122 П оручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.

Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

123 Г аснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.

Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.

124 У чини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!

Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.

125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!

Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.

126 Ц е для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.

Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.

127 Т ому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.

Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.

128 Т ому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!

Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.

129 Ч удові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.

Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.

130 В хід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.

Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.

131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.

Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.

132 О бернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.

Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

133 С воїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.

Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.

134 В ід людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!

Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.

135 Х ай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!

Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.

136 П ливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...

Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.

137 Т и праведний, Господи, і прямі Твої присуди,

Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.

138 б о Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!

Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.

139 Н ищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.

Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.

140 В ельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.

Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.

141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.

Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.

142 П равда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.

Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.

143 Н едоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!

Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.

144 П равда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!

Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.

145 Ц ілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!

Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.

146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!

Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.

147 С вітанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.

Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.

148 М ої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.

Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

149 П очуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.

150 Н аближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,

Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.

151 т а близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!

Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.

152 В іддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!

Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.

153 П одивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!

Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.

154 В ступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!

Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.

155 В ід безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.

Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.

156 В елике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!

Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.

157 Б агато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!

Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.

158 Б ачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.

I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.

159 П одивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!

Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.

160 П равда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.

Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.

161 Б езневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.

Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.

162 Р адію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.

Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.

163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!

Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.

164 С ім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.

Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.

165 М ир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.

Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.

166 Н а спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.

O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.

167 Д уша моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.

Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.

168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!

Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.

169 Б лагання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!

Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.

170 Н ехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!

Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.

171 Н ехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.

Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.

172 Х ай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.

Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.

173 Н ехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.

Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.

174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!

Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.

175 Х ай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!

Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.

176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...

Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.