1 Д ля чого часи не заховані від Всемогутнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!
"Pse vallë i Plotfuqishmi nuk i rezervon vetes kohëra dhe ata që e njohin nuk shohin ditët e tij?
2 П ересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,
Disa zhvendosin kufijtë, marrin me forcë kopetë dhe i çojnë në kullotë;
3 з аймають осла в сиротини, беруть у заставу вола від удовиць,
u marrin gomarin jetimëve dhe marrin peng kaun e gruas së ve;
4 в они бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...
i shtyjnë jashtë rruge nevojtarët, kështu tërë të varfrit e vendit janë të detyruar të fshihen.
5 Т ож вони, бідарі, немов дикі осли на пустині, виходять на працю свою, здобичі шукаючи, степ йому хліба дає для дітей...
Ja ku janë, si gomarë të egjër në shkretëtirë dalin në punën e tyre herët në mëngjes për të kërkuar ushqim; shkretëtira jep ushqim për ta dhe për bijtë e tyre.
6 Н а полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
Mbledhin forazhin e tyre në fushat dhe mbledhin vilet e pavjela në vreshtin e të pabesit.
7 н аго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,
E kalojnë natën lakuriq, pa rroba, dhe nuk kanë me se të mbulohen nga të ftohtit.
8 м окнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...
Të lagur nga rrebeshet që vijnë nga malet, për mungesë strehe shtrëngohen pas shkëmbinjve.
9 С ироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого...
Të tjerë e rrëmbejnë nga gjiri jetimin dhe marrin pengje nga të varfrit.
10 Х одять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.
E detyrojnë të varfrin të shkojë pa rroba dhe u marrin duajt të uriturve.
11 Х оч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!
Bëjnë vaj midis mureve të të pabesëve, e shtrydhin rrushin në trokull, por kanë etje.
12 С тогнуть люди із міста, і кричить душа вбиваних, а Бог на це зло не звертає уваги...
Vajtimi i atyre që po vdesin ngrihet nga qyteti, shpirti i të plagosurve kërkon ndihmë, por Perëndia nuk i vë mend të keqes që u ka bërë.
13 В они проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.
Të tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.
14 Н а світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...
Vrasësi ngrihet në të gdhirë, për të vrarë të varfrin dhe nevojtarin; natën përkundrazi sillet si vjedhësi.
15 А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...
Syri i shkelësit të kurorës bashkëshortore pret muzgun duke menduar: Askush nuk do të më shohë,," dhe vë një vel mbi fytyrën e tij.
16 П ідкопуються під доми в темноті, замикаються вдень, світла не знають вони,
Natën depërtojnë nëpër shtëpitë; ditën rrinë mbyllur; nuk e njohin dritën.
17 б о ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...
Mëngjesi është për ta si hija e vdekjes, sepse ata i njohin mirë tmerret e hijes së vdekjes.
18 Т акий легкий він на поверхні води, на землі їхня частка проклята, не вернеться він на дорогу садів-виноградів...
Kalojnë shpejt mbi sipërfaqen e ujërave, pjesa e tyre është e mallkuar mbi tokë, dhe askush nuk do të hynte më në vreshtat e tyre.
19 Я к посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!
Ashtu si thatësia dhe vapa tretin ujërat e dëborës, kështu bën edhe Sheoli me atë që ka mëkatuar.
20 З абуде його лоно матері, буде жерти черва його, мов солодощі, більше не буде він згадуваний, і безбожник поламаний буде, мов дерево!...
Gjiri i nënës e harron, krimbat e hanë duke e shijuar; atë nuk do ta kujtojnë më; i keqi do të pritet si një dru.
21 Ч инить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра.
Ai gëlltiste gruan shterpë që nuk ka fëmijë dhe nuk i bënte asnjë të mirë gruas së ve!
22 А міццю своєю він тягне могутніх, коли він встає, то ніхто вже не певний свойого життя!
Por Perëndia me forcën e tij tërheq tutje të fuqishmit dhe, në qoftë se shfaqen përsëri, asnjeri nuk mund të jetë i sigurt për jetën e tij.
23 Б ог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги:
U jep siguri dhe ata i besojnë asaj; megjithatë sytë e tij kundrojnë rrugët e tyre.
24 п ідіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...
Ngrihen për pak kohë, por pastaj nuk janë më; rrëzohen dhe çohen tutje si gjithë të tjerët; priten si kokat e kallinjve të grurit.
25 Я кщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?
Në qoftë se nuk është kështu, kush mund të më përgënjeshtrojë dhe të shfuqizojë vlerën e fjalëve të mia?".