1 ( 118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 ( 118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 ( 118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 ( 118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 ( 118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 ( 118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 ( 118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 ( 118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 ( 118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 ( 118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 ( 118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 ( 118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 ( 118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 ( 118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 ( 118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 ( 118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 ( 118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 ( 118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 ( 118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 ( 118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 ( 118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 ( 118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 ( 118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 ( 118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 ( 118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 ( 118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 ( 118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 ( 118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 ( 118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 ( 118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 ( 118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 ( 118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 ( 118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 ( 118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 ( 118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 ( 118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 ( 118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 ( 118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 ( 118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 ( 118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 ( 118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 ( 118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 ( 118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 ( 118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 ( 118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 ( 118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 ( 118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 ( 118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 ( 118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 ( 118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 ( 118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 ( 118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 ( 118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 ( 118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 ( 118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 ( 118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 ( 118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 ( 118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 ( 118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 ( 118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 ( 118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 ( 118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 ( 118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 ( 118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 ( 118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 ( 118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 ( 118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 ( 118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 ( 118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 ( 118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 ( 118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 ( 118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 ( 118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 ( 118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 ( 118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 ( 118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 ( 118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 ( 118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 ( 118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 ( 118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 ( 118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 ( 118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83 ( 118-83) Я стал, как мех в дыму, уставов Твоих не забыл.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 ( 118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 ( 118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 ( 118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 ( 118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 ( 118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 ( 118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 ( 118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 ( 118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 ( 118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 ( 118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 ( 118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 ( 118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; я углубляюсь в откровения Твои.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 ( 118-96) Я видел предел всякого совершенства, Твоя заповедь безмерно обширна.
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 ( 118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 ( 118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 ( 118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 ( 118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 ( 118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 ( 118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 ( 118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 ( 118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 ( 118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 ( 118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 ( 118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 ( 118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 ( 118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 ( 118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 ( 118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 ( 118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 ( 118-113) Вымыслы ненавижу, а закон Твой люблю.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 ( 118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 ( 118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 ( 118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 ( 118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 ( 118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 ( 118-119) изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 ( 118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 ( 118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 ( 118-122) Заступи раба Твоего ко благу, чтобы не угнетали меня гордые.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 ( 118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 ( 118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 ( 118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 ( 118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 ( 118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 ( 118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 ( 118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 ( 118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 ( 118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 ( 118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 ( 118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 ( 118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 ( 118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 ( 118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 ( 118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 ( 118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 ( 118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 ( 118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 ( 118-141) Мал я и презрен, повелений Твоих не забываю.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 ( 118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 ( 118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 ( 118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 ( 118-145) Взываю всем сердцем: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 ( 118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 ( 118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 ( 118-148) Очи мои предваряют стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 ( 118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 ( 118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 ( 118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 ( 118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 ( 118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 ( 118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 ( 118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 ( 118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 ( 118-157) Много у меня гонителей и врагов, от откровений Твоих я не удаляюсь.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 ( 118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 ( 118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 ( 118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 ( 118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 ( 118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 ( 118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 ( 118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 ( 118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 ( 118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 ( 118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 ( 118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 ( 118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 ( 118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 ( 118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 ( 118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 ( 118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 ( 118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 ( 118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 ( 118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.