Иов 39 ~ Jobi 39

picture

1 З наешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?

A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?

2 м ожешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?

A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin?

3 О ни изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;

Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.

4 д ети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.

Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.

5 К то пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,

Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,

6 к оторому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?

të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?

7 О н посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,

Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.

8 п о горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.

Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.

9 З ахочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?

Bualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?

10 М ожешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?

A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?

11 П онадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?

A do t’i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t’ia lësh atij punën tënde?

12 П оверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?

A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?

13 Т ы ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?

Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.

14 О н оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,

Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.

15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;

duke harruar që një këmbë mund t’i shtypë ose një kafshë e fushave mund t’i shkelë.

16 о н жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;

I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,

17 п отому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;

sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.

18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.

Por kur ngrihet më këmbë për të ikur, tallet me kalin dhe me kalorësin e tij.

19 Т ы ли дал коню силу и облек шею его гривою?

A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?

20 М ожешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;

A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.

21 р оет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;

Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.

22 о н смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;

Përbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.

23 к олчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;

Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.

24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;

Me zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.

25 п ри трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.

Që në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: "Aha"!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.

26 Т воею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?

Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?

27 П о твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?

Éshtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?

28 О н живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;

Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.

29 о ттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;

Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.

30 п тенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.

Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo".