1 ¿ Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Has mirado tú cuando las ciervas están pariendo?
A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?
2 ¿ Has contado tú los meses de su preñez y sabes el tiempo cuando han de parir?
A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin?
3 S e encorvan, hacen salir a sus hijos y pasan sus dolores.
Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.
4 S us hijos se robustecen y crecen con el pasto; luego se van y ya no regresan.
Të vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.
5 » ¿Quién dio libertad al asno montés? ¿Quién soltó sus ataduras?
Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,
6 Y o le di por casa el desierto, puse su morada en lugares estériles.
të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?
7 É l se burla del bullicio de la ciudad y no oye las voces del arriero.
Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.
8 E n lo escondido de los montes está su pasto y anda buscando toda cosa verde.
Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
9 » ¿Querrá el búfalo servirte a ti o quedarse en tu pesebre?
Bualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?
10 ¿ Atarás tú al búfalo con coyunda para abrir el surco? ¿Irá en pos de ti labrando los valles?
A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?
11 ¿ Confiarás en él porque es grande su fuerza? ¿Le encomendarías tu labor?
A do t’i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t’ia lësh atij punën tënde?
12 ¿ Lo dejarías recoger el grano y juntarlo en tu era?
A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?
13 » ¿Le has dado tú al pavo real sus hermosas alas, o sus alas y plumas al avestruz?
Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.
14 É ste desampara en la tierra sus huevos, los calienta sobre el polvo
Ai në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.
15 y olvida que el pie los puede pisar y que una fiera del campo puede aplastarlos.
duke harruar që një këmbë mund t’i shtypë ose një kafshë e fushave mund t’i shkelë.
16 E s duro para con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que su trabajo haya sido en vano,
I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,
17 p orque Dios lo privó de sabiduría y no le dio inteligencia.
sepse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.
18 S in embargo, en cuanto se levanta para correr, se burla del caballo y de su jinete.
Por kur ngrihet më këmbë për të ikur, tallet me kalin dhe me kalorësin e tij.
19 » ¿Le das tú su fuerza al caballo? ¿Cubres tú su cuello de crines ondulantes?
A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?
20 ¿ Lo harás temblar tú como a una langosta? El resoplido de su nariz es formidable.
A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.
21 E scarba la tierra, se alegra en su fuerza y sale al encuentro de las armas.
Çukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.
22 H ace burla del miedo; no teme ni vuelve el rostro delante de la espada.
Përbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.
23 S obre él resuenan la aljaba, el hierro de la lanza y de la jabalina;
Mbi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.
24 p ero él, con ímpetu y furor, escarba la tierra y no lo detiene ni el sonar de la trompeta;
Me zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.
25 m ás bien, en medio de los clarines parece decir: “¡Ea!” Desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes y el vocerío.
Që në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: "Aha"!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.
26 » ¿Acaso por tu sabiduría vuela el gavilán y extiende hacia el sur sus alas?
Mos vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?
27 ¿ Se remonta el águila por tu mandato y pone en alto su nido?
Éshtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?
28 E lla habita y mora en la peña, en la cumbre del peñasco y de la roca.
Banon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.
29 D esde allí acecha la presa que sus ojos observan desde muy lejos.
Nga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.
30 S us polluelos chupan la sangre; donde haya cadáveres, allí está ella.»
Të vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo".