Job 20 ~ Jobi 20

picture

1 R espondió Zofar, el naamatita, y dijo:

Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:

2 « Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por eso me apresuro.

"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.

3 H e escuchado una reprensión afrentosa y mi inteligencia me inspira la respuesta.

Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.

4 ¿ No sabes que siempre fue así, que desde el tiempo en que el hombre fue puesto sobre la tierra,

A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,

5 l a alegría de los malos es breve y el gozo del impío sólo dura un momento?

triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?

6 A unque se enaltezca hasta el cielo y su cabeza toque las nubes,

Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,

7 c omo su estiércol, perecerá para siempre; y los que lo hayan visto dirán: “¿Qué es de él?”

ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".

8 C omo un sueño volará y no será hallado; se disipará como una visión nocturna.

Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.

9 E l ojo que lo veía, nunca más lo verá, ni su lugar lo conocerá más.

Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.

10 S us hijos solicitarán el favor de los pobres y sus manos devolverán lo que él robó.

Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.

11 S us huesos, llenos aún de su juventud, yacerán con él en el polvo.

Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.

12 S i el mal era dulce en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua,

Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,

13 s i lo saboreaba y no lo dejaba, sino que lo retenía y paladeaba,

nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.

14 s u comida se corromperá en sus entrañas y será veneno de áspides dentro de él.

Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.

15 D evoró riquezas, pero las vomitará; Dios las sacará de su vientre.

Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.

16 V eneno de áspides chupará; lo matará la lengua de la víbora.

Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.

17 N o verá más los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.

Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.

18 R estituirá sus ganancias y sus bienes sin haberlos tragado ni gozado de ellos.

Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.

19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, y robó casas no edificadas por él,

Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.

20 p or eso no tendrá sosiego su vientre ni salvará nada de lo que codiciaba.

Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.

21 N ada quedó que él no devorara, y por eso su bienestar no será duradero.

Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.

22 E n la plenitud de su abundancia padecerá estrechez; la mano de todos los malvados caerá sobre él.

Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.

23 C uando se ponga a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.

Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.

24 H uirá de las armas de hierro y el arco de bronce lo atravesará.

Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.

25 L a saeta lo traspasará, atravesará su cuerpo; la punta reluciente saldrá por su hiel. ¡Sobre él vendrán terrores!

Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.

26 U na total tiniebla está reservada para sus tesoros; un fuego no atizado los consumirá y devorará lo que quede en su morada.

Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.

27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.

Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.

28 L os renuevos de su casa serán llevados de allí, serán esparcidos en el día de su furor.

Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.

29 É sta es la suerte que Dios prepara para el hombre impío, la herencia que Dios le señala por su palabra.»

Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.