1 R espondió Zofar, el naamatita, y dijo:
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 « Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por eso me apresuro.
"Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3 H e escuchado una reprensión afrentosa y mi inteligencia me inspira la respuesta.
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4 ¿ No sabes que siempre fue así, que desde el tiempo en que el hombre fue puesto sobre la tierra,
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5 l a alegría de los malos es breve y el gozo del impío sólo dura un momento?
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 A unque se enaltezca hasta el cielo y su cabeza toque las nubes,
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 c omo su estiércol, perecerá para siempre; y los que lo hayan visto dirán: “¿Qué es de él?”
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
8 C omo un sueño volará y no será hallado; se disipará como una visión nocturna.
Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9 E l ojo que lo veía, nunca más lo verá, ni su lugar lo conocerá más.
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10 S us hijos solicitarán el favor de los pobres y sus manos devolverán lo que él robó.
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11 S us huesos, llenos aún de su juventud, yacerán con él en el polvo.
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12 S i el mal era dulce en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua,
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13 s i lo saboreaba y no lo dejaba, sino que lo retenía y paladeaba,
nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14 s u comida se corromperá en sus entrañas y será veneno de áspides dentro de él.
Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15 D evoró riquezas, pero las vomitará; Dios las sacará de su vientre.
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
16 V eneno de áspides chupará; lo matará la lengua de la víbora.
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17 N o verá más los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18 R estituirá sus ganancias y sus bienes sin haberlos tragado ni gozado de ellos.
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, y robó casas no edificadas por él,
Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20 p or eso no tendrá sosiego su vientre ni salvará nada de lo que codiciaba.
Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21 N ada quedó que él no devorara, y por eso su bienestar no será duradero.
Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22 E n la plenitud de su abundancia padecerá estrechez; la mano de todos los malvados caerá sobre él.
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23 C uando se ponga a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24 H uirá de las armas de hierro y el arco de bronce lo atravesará.
Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25 L a saeta lo traspasará, atravesará su cuerpo; la punta reluciente saldrá por su hiel. ¡Sobre él vendrán terrores!
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26 U na total tiniebla está reservada para sus tesoros; un fuego no atizado los consumirá y devorará lo que quede en su morada.
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28 L os renuevos de su casa serán llevados de allí, serán esparcidos en el día de su furor.
Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29 É sta es la suerte que Dios prepara para el hombre impío, la herencia que Dios le señala por su palabra.»
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.