Псалтирь 109 ~ Psalmet 109

picture

1 ( 108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,

O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,

2 ( 108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;

sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;

3 ( 108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;

më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.

4 ( 108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;

Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.

5 ( 108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.

Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.

6 ( 108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.

Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.

7 ( 108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;

Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.

8 ( 108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;

Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.

9 ( 108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;

Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.

10 ( 108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят из развалин своих;

U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.

11 ( 108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;

Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.

12 ( 108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;

Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.

13 ( 108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;

U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.

14 ( 108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;

U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.

15 ( 108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,

U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.

16 ( 108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;

Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.

17 ( 108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;

Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.

18 ( 108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;

Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;

19 ( 108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.

20 ( 108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!

Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.

21 ( 108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,

Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,

22 ( 108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.

23 ( 108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.

Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.

24 ( 108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.

Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.

25 ( 108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.

Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.

26 ( 108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,

Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,

27 ( 108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.

dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.

28 ( 108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.

Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.

29 ( 108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.

U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,

30 ( 108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,

Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,

31 ( 108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.

sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.