1 ( 108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,
O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,
2 ( 108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;
3 ( 108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.
4 ( 108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.
5 ( 108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.
Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.
6 ( 108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.
7 ( 108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.
8 ( 108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.
9 ( 108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;
Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.
10 ( 108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят из развалин своих;
U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.
11 ( 108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.
12 ( 108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.
13 ( 108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.
14 ( 108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.
15 ( 108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.
16 ( 108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.
17 ( 108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;
Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.
18 ( 108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;
19 ( 108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
20 ( 108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.
21 ( 108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,
22 ( 108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.
23 ( 108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.
24 ( 108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.
25 ( 108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.
26 ( 108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,
27 ( 108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.
28 ( 108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.
29 ( 108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,
30 ( 108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,
31 ( 108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.