Притчи 28 ~ Fjalët e urta 28

picture

1 Н ечестивый бежит, когда никто не гонится; а праведник смел, как лев.

I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.

2 К огда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.

Për shkak të mëkatit të një vendi, shumë janë të parët e tij, por me një njeri me mend që ka dituri qëndrueshmëria e tij vazhdon gjatë.

3 Ч еловек бедный и притесняющий слабых проливной дождь, смывающий хлеб.

Një i varfër që shtyp të mjerët është si një shi me shtamba që nuk jep bukë.

4 О тступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.

Ata që braktisin ligjin lëvdojnë të pabesët; por ata që zbatojnë ligjin i luftojnë ata.

5 З лые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.

Njerëzit e këqij nuk e kuptojnë drejtësinë, por ata që e kërkojnë Zotin kuptojnë çdo gjë.

6 Л учше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.

Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.

7 Х ранящий закон--сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.

Kush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.

8 У множающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.

Kush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.

9 К то отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва--мерзость.

Në rast se dikush e kthen veshin gjetiu për të mos dëgjuar ligjin, vetë lutja e tij do të jetë një gjë e neveritshme.

10 С овращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.

Kush i fut njerëzit e drejtë në një rrugë të keqe, do të bjerë vetë në gropën e tij; por njerëzit e ndershëm do të trashëgojnë të mirën.

11 Ч еловек богатый--мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.

I pasuri mendon se është i matur, por i varfëri që është i zgjuar e kqyr fund e krye.

12 К огда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.

Kur të drejtët triumfojnë, ka lavdi të madhe, por kur mbizotërojnë të pabesët njerëzit fshihen.

13 С крывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.

Kush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.

14 Б лажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.

Lum ai njeri që ka frikë vazhdimisht nga Zoti, por ai që e fortëson zemrën e tij do të bjerë në fatkeqësi.

15 К ак рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.

Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.

16 Н еразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.

Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t’i zgjatur ditët e tij.

17 Ч еловек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.

Njeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë!

18 К то ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.

Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.

19 К то возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.

Kush punon tokën e tij do të ketë bukë me bollëk, por kush jepet pas kotësive do të ketë varfëri të madhe.

20 В ерный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.

Njeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.

21 Б ыть лицеприятным--нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.

Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.

22 С пешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.

Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.

23 О бличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.

Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.

24 К то обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: 'это не грех', тот--сообщник грабителям.

Kush vjedh atin e tij dhe nënën e tij dhe thotë: "Nuk është mëkat," është shok i atij që shkatërron.

25 Н адменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.

Kush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.

26 К то надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.

Kush i beson zemrës së tij është budalla, por ai që ecën me urtësi do të shpëtojë.

27 Д ающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.

Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.

28 К огда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.

Kur të pabesët lartohen, njerëzit fshihen; por kur vdesin, të drejtët shumohen.