1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
2 к огда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
"Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
3 З ачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
4 р аздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
5 Д а, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
6 П омеркнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
7 С ократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,
Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
8 и бо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
9 П етля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
10 С крытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
11 С о всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
12 И стощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
13 С ъест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
14 И згнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
15 П оселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
16 С низу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
17 П амять о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
18 И згонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
19 Н и сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
21 Т аковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij