Иов 18 ~ Jobi 18

picture

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:

2 к огда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.

"Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.

3 З ачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?

Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?

4 р аздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?

Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?

5 Д а, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.

Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.

6 П омеркнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.

Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.

7 С ократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,

Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.

8 и бо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.

Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.

9 П етля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.

Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.

10 С крытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.

Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.

11 С о всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.

Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.

12 И стощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.

Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.

13 С ъест члены тела его, съест члены его первенец смерти.

Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.

14 И згнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.

Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.

15 П оселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.

Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.

16 С низу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.

Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.

17 П амять о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.

Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.

18 И згонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.

Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.

19 Н и сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.

Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.

20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.

Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.

21 Т аковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.

Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë". Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij