2-я Царств 22 ~ 2 i Samuelit 22

picture

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:

Davidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:

2 Г осподь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.

"Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,

3 Б ог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!

Perëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!

4 П ризову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.

Unë i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.

5 О бъяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;

Valët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.

6 ц епи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

Dhimbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve.

7 Н о в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой до слуха Его.

Në ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.

8 П отряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался.

Atëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.

9 П однялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.

Një tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.

10 Н аклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;

Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.

11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;

Ai rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.

12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

Si shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.

13 о т блистания пред Ним разгорались угли огненные.

Nga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.

14 В озгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;

Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.

15 п устил стрелы и рассеял их; молниею и истребил их.

Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.

16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.

Atëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.

17 П ростер Он с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

Ai nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.

18 и збавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

Më çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë

19 О ни восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня

Ata ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,

20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

ai më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.

21 В оздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

Zoti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,

22 И бо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,

sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.

23 и бо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,

Sepse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.

24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.

Kam qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.

25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.

Prandaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.

26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

Ti tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;

27 с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.

ti tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.

28 Л юдей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.

Ti shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t’i ulur.

29 Т ы, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.

Po, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.

30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.

Me ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.

31 Б ог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.

Rruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.

32 И бо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

Në fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?

33 Б ог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;

Zoti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.

34 д елает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;

Ai i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.

35 н аучает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.

Ai i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.

36 Т ы даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.

Ti më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.

37 Т ы расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

Ti i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.

38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;

Unë i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t’i shfarosja.

39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.

I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.

40 Т ы препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;

Ti më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;

41 Т ы обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.

bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.

42 О ни взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.

Ata shikuan, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.

43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.

Unë i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.

44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.

Ti më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.

45 И ноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху повинуются мне.

Bijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.

46 И ноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

Bijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.

47 Ж ив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,

Rroftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!

48 Б ог, мстящий за меня и покоряющий мне народы

Éshtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,

49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.

dhe më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.

50 З а то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

Prandaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.

51 в еличественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

Lirime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë".