2-я Царств 22 ~ 2 Samuele 22

picture

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:

Davide rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

2 Г осподь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.

«Il Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore;

3 Б ог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!

il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

4 П ризову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.

Io invocai il Signore, che è degno di ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

5 О бъяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;

Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

6 ц епи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.

7 Н о в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой до слуха Его.

Nella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio. Il mio grido giunse ai suoi orecchi.

8 П отряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался.

Allora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era colmo di sdegno.

9 П однялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.

Un fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne venivano fuori carboni accesi.

10 Н аклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;

Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.

11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;

Cavalcava un cherubino e volava; appariva sulle ali del vento.

12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;

Delle tenebre s’era fatto una tenda, s’era circondato di masse d’acqua e di dense nubi.

13 о т блистания пред Ним разгорались угли огненные.

Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni accesi.

14 В озгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;

Il Signore tonò dai cieli. L’Altissimo fece udire la sua voce.

15 п устил стрелы и рассеял их; молниею и истребил их.

Scagliò frecce e disperse i nemici; lanciò folgori e li mise in rotta.

16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.

Allora apparve il fondo del mare, e le fondamenta del mondo furono scoperte dal rimprovero del Signore, al soffio del vento delle sue narici.

17 П ростер Он с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

Egli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

18 и збавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.

19 О ни восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня

Essi mi erano piombati addosso nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.

20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.

21 В оздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.

Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,

22 И бо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,

perché ho osservato le vie del Signore e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.

23 и бо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,

Infatti ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non mi sono allontanato dai suoi precetti.

24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.

Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.

Perciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la mia purezza davanti a lui.

26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

Tu ti mostri leale verso chi è leale, integro verso l’uomo integro;

27 с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.

ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;

28 Л юдей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.

tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.

29 Т ы, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.

Sì, tu sei la mia lampada, o Signore, e il Signore illumina le mie tenebre.

30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.

Con te io assalgo i bastioni, con il mio Dio salgo sulle mura.

31 Б ог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.

La via di Dio è perfetta, la parola del Signore è purificata con il fuoco. Egli è lo scudo di quelli che si rifugiano in lui.

32 И бо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

Infatti chi è Dio all’infuori del Signore ? Chi è rocca all’infuori del nostro Dio?

33 Б ог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;

Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via diritta.

34 д елает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;

Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sulle mie montagne.

35 н аучает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.

Egli addestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

36 Т ы даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.

Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua bontà mi ha reso grande.

37 Т ы расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

Tu hai allargato la via ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.

38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;

Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti. Non sono tornato indietro prima di averli sterminati.

39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.

Li ho annientati, schiacciati; non sono risorti; sono caduti sotto i miei piedi.

40 Т ы препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;

Tu mi hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

41 Т ы обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.

hai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici; ho distrutto quelli che mi odiavano.

42 О ни взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.

Hanno gridato aiuto, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.

43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.

Io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.

44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.

Tu mi hai liberato dal mio popolo in rivolta, mi hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.

45 И ноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху повинуются мне.

I figli degli stranieri mi hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito.

46 И ноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

I figli degli stranieri si son persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.

47 Ж ив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,

Viva il Signore! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato Dio, la rocca della mia salvezza,

48 Б ог, мстящий за меня и покоряющий мне народы

il Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,

49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.

che mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.

50 З а то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

Perciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.

51 в еличественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

Grandi liberazioni egli accorda al suo re e usa bontà verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».