1 ( 76-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ (76-2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
Al direttore del coro. Secondo Iedutun. Salmo di Asaf. La mia voce sale a Dio e io grido; la mia voce sale a Dio ed egli mi porge l’orecchio.
2 ( 76-3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
Nel giorno della mia afflizione ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato di essere consolata.
3 ( 76-4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
Mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto.
4 ( 76-5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
5 ( 76-6) Размышляю о днях древних, о летах веков;
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo trascorsi.
6 ( 76-7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
Durante la notte mi ricordo dei miei canti; medito, e il mio spirito si pone delle domande:
7 ( 76-8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
«Il Signore ci respinge forse per sempre? Non mostrerà più la sua bontà?
8 ( 76-9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
La sua misericordia è venuta a mancare per sempre? La sua parola è cessata per ogni generazione?
9 ( 76-10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
Dio ha forse dimenticato di avere pietà? Ha egli soffocato nell’ira il suo amore?»
10 ( 76-11) И сказал я: 'вот мое горе--изменение десницы Всевышнего'.
Ho detto: «La mia afflizione sta in questo: che la destra dell’Altissimo è mutata ».
11 ( 76-12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
Io rievocherò i prodigi del Signore; sì, ricorderò le tue meraviglie antiche,
12 ( 76-13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
mediterò su tutte le opere tue e ripenserò alle tue gesta.
13 ( 76-14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог!
O Dio, le tue vie sono sante; quale Dio è grande come il nostro Dio?
14 ( 76-15) Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
Tu sei il Dio che opera meraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza tra i popoli.
15 ( 76-16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
Con il tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
16 ( 76-17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli oceani tremarono.
17 ( 76-18) Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; e anche le tue saette guizzarono da ogni parte.
18 ( 76-19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
Il fragore dei tuoni era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
19 ( 76-20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Tu apristi la tua via in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque e le tue orme non furono visibili.
20 ( 76-21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Tu guidasti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e di Aaronne.