Псалтирь 77 ~ Salmi 77

picture

1 ( 76-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ (76-2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.

Al direttore del coro. Secondo Iedutun. Salmo di Asaf. La mia voce sale a Dio e io grido; la mia voce sale a Dio ed egli mi porge l’orecchio.

2 ( 76-3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.

Nel giorno della mia afflizione ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato di essere consolata.

3 ( 76-4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.

Mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto.

4 ( 76-5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.

Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.

5 ( 76-6) Размышляю о днях древних, о летах веков;

Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo trascorsi.

6 ( 76-7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:

Durante la notte mi ricordo dei miei canti; medito, e il mio spirito si pone delle domande:

7 ( 76-8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?

«Il Signore ci respinge forse per sempre? Non mostrerà più la sua bontà?

8 ( 76-9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?

La sua misericordia è venuta a mancare per sempre? La sua parola è cessata per ogni generazione?

9 ( 76-10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?

Dio ha forse dimenticato di avere pietà? Ha egli soffocato nell’ira il suo amore?»

10 ( 76-11) И сказал я: 'вот мое горе--изменение десницы Всевышнего'.

Ho detto: «La mia afflizione sta in questo: che la destra dell’Altissimo è mutata ».

11 ( 76-12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;

Io rievocherò i prodigi del Signore; sì, ricorderò le tue meraviglie antiche,

12 ( 76-13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.

mediterò su tutte le opere tue e ripenserò alle tue gesta.

13 ( 76-14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог!

O Dio, le tue vie sono sante; quale Dio è grande come il nostro Dio?

14 ( 76-15) Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;

Tu sei il Dio che opera meraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza tra i popoli.

15 ( 76-16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.

Con il tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.

16 ( 76-17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.

Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli oceani tremarono.

17 ( 76-18) Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.

Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; e anche le tue saette guizzarono da ogni parte.

18 ( 76-19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.

Il fragore dei tuoni era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.

19 ( 76-20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.

Tu apristi la tua via in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque e le tue orme non furono visibili.

20 ( 76-21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

Tu guidasti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e di Aaronne.