Песни Песней 2 ~ Cantico dei Cantici 2

picture

1 Я нарцисс Саронский, лилия долин!

Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.

2 Ч то лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.

Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.

3 Ч то яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.

Quale è un melo tra gli alberi del bosco, tale è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, il suo frutto è dolce al mio palato.

4 О н ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь.

Egli mi ha condotta nella casa del convito, l’insegna che stende su di me è amore.

5 П одкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.

Fortificatemi con schiacciate d’uva passa, sostentatemi con mele, perché sono malata d’amore.

6 Л евая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.

La sua sinistra sia sotto il mio capo, la sua destra mi abbracci!

7 З аклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.

Figlie di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi: non svegliate, non svegliate l’amore mio, finché lei non lo desideri!

8 Г олос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.

Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.

9 Д руг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.

L’amico mio è simile a una gazzella, o a un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso le persiane.

10 В озлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!

Il mio amico parla e mi dice: «Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni,

11 В от, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;

poiché ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;

12 ц веты показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;

i fiori spuntano sulla terra, il tempo del canto è giunto e la voce della tortora si fa udire nella nostra campagna.

13 с моковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!

Il fico ha messo i suoi frutti, le viti fiorite esalano il loro profumo. Àlzati, amica mia, mia bella, e vieni».

14 Г олубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.

Mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave e il tuo viso è bello.

15 Л овите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.

Prendeteci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!

16 В озлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.

Il mio amico è mio e io sono sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.

17 Д околе день дышит, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.

Prima che spiri la brezza del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella o il cerbiatto sui monti che ci separano!