1 Я нарцисс Саронский, лилия долин!
YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
2 Ч то лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
3 Ч то яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
4 О н ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь.
Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
5 П одкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
6 Л евая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
7 З аклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
8 Г олос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 Д руг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
10 В озлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
11 В от, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
12 ц веты показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
13 с моковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
14 Г олубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
15 Л овите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
16 В озлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
17 Д околе день дышит, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.