Псалтирь 22 ~ Salmos 22

picture

1 ( 21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.

Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?

2 ( 21-3) Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения.

Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.

3 ( 21-4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.

Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.

4 ( 21-5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;

En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.

5 ( 21-6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.

Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.

6 ( 21-7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.

Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.

7 ( 21-8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:

Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:

8 ( 21-9) 'он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'.

Remítese á Jehová, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.

9 ( 21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.

Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.

10 ( 21-11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой.

Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.

11 ( 21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.

No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.

12 ( 21-13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,

Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.

13 ( 21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.

Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.

14 ( 21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.

Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.

15 ( 21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.

Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.

16 ( 21-17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.

Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.

17 ( 21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;

Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.

18 ( 21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.

Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.

19 ( 21-20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;

Mas tú, Jehová, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.

20 ( 21-21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;

Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.

21 ( 21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, меня.

Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.

22 ( 21-23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.

Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.

23 ( 21-24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,

Los que teméis á Jehová, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.

24 ( 21-25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.

Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.

25 ( 21-26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.

De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.

26 ( 21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!

Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.

27 ( 21-28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,

Acordarse han, y volveránse á Jehová todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.

28 ( 21-29) ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами.

Porque de Jehová es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.

29 ( 21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.

Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.

30 ( 21-31) Потомство будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:

La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de Jehová.

31 ( 21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.