1 ( 64-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида для пения.^^ (64-2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет.
Al Músico principal: Salmo: Cántico de David. A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.
2 ( 64-3) Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
Tú oyes la oración: A ti vendrá toda carne.
3 ( 64-4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
4 ( 64-5) Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.
5 ( 64-6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.
6 ( 64-7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:
7 ( 64-8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.
8 ( 64-9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах. Утро и вечер возбудишь к славе.
Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
9 ( 64-10) Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
10 ( 64-11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.
11 ( 64-12) венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura.
12 ( 64-13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.
13 ( 64-14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.
Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.